Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер

568
0
Читать книгу Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 56
Перейти на страницу:

— Включаешь меня — в работу?

— Именно так.

— А у тебя есть что-нибудь выпить?

— Кажется, осталось немного шотландского виски.

— Может, спуститься и купить чего-нибудь?

— Не нужно. В доме — магазин, где продается спиртное. Оттудапришлют.

— У меня есть деньги. Немного.

Элси подошла к телефону. Коммутатор?

— Хэлло, Дорис! Какие планы на сегодняшний вечер? Ах так… Тыведь знаешь, как связаться с магазином… Хорошо, я жду.

Она замолчала.

— Хэлло, — сказала Элси через минуту. — Говорит Элси Бранд.Как дела? Все нормально? У меня прекрасно… — Она прикрыла рукой трубку. —Мартини или «Манхэттен»?

— Мартини.

— Бутылку сухого мартини, пожалуйста, — сказала она втрубку. — И еще три бутылки «Белой лошади».

Похолодней, пожалуйста, Берт. Эдди принесет? О’кей, спасибо.— Элси положила трубку. — Где ты собираешься спать? — спросила она, задумчивообозревая постель.

Я хмыкнул.

— Интересный вопрос, но неправильно сформулированный. Гдемне позволено будет спать? Вот так — точнее…

— Что ж, давай приготовим постель. Потяни за край простыни;Не слишком сильно. Теперь расправь одеяло. Порядок! Кстати, а куда ты делдрагоценности?

— Укрыл их в комоде, в верхнем ящике.

— Чудесно!

— Да?

— Думаешь, полиция нанесет мне визит?

— Сомневаюсь. В ближайшее время она будет суетиться вокругмашины у пожарного крана.

Элси уселась на стул.

— Дональд, вся эта суматоха — только из-за драгоценностей?Когда я увидела, как полиция крутилась вокруг конторы, разыскивая тебя, яподумала: есть что-то еще.

— Ты права.

— Расскажешь мне?

— Так все запуталось — не знаю, с чего начать.

— Ты просто увиливаешь.

— Может быть.

— Но зачем? Не хочешь меня посвящать в свои проблемы?

— Для тебя лучше — ничего не знать.

— Почему?

— Потому что ты всего лишь секретарь-стенографистка, котораяне участвует в делах агентства и почти ничего не знает о них. Запомни на всякийслучай: ты пришла домой и обнаружила, что я тебя жду. Я принес выпивку, а тыстала расспрашивать меня про полицию.

Я обманул тебя, сообщив, что только что виделся слейтенантом в конторе, куда заглянул на минутку, когда ты уже ушла домой. Язаскочил к тебе продиктовать несколько писем, которые нужно будет отправить изконторы завтра рано утром.

Элси слушала, не перебивая.

— Хорошо.

В дверь постучали.

— Вот и выпивка, — сказала Элси. — Давай деньги.

Я дал ей десять долларов. Элси приоткрыла дверь, придерживаяее ногой и не давая распахнуться.

— Привет, Эдди. Сколько с меня?

— Шесть двадцать.

Я услышал шорох бумажек, звяканье мелочи.

— Большое спасибо, мисс Бранд.

Дверь затворилась. Я взял из рук Элси два солидных бумажныхпакета и отнес их на кухню.

Элси достала лед из холодильника. Дурачась, торжественнообъявила:

— Я намерена принести жертву — приготовить обед!

— Кого принесут в жертву?

Она засмеялась:

— Вообще-то я имела в виду себя, но ошиблась. Жертвойизбираешься ты.

— Тогда откроем банку фасоли.

— Чудесно! Обойдемся фасолью, и если ты будешь доволен…

— Вполне.

Элси взялась за шейкер.

— Приготовь-ка стаканы.

Мы потягивали коктейли. Элси предложила:

— Итак, я спущусь вниз, в магазинчик, тс куплю фасоль. Мымогли бы также соорудить салат из авокадо.

— Великолепно!

— А ржаной хлеб?

— Купим.

Я достал бумажник, протянул ей еще десять долларов.

— Кто оплачивает наш обед? Берта Кул? — спросила Элси.

— И она тоже.

— Замечательно! Здесь рядом есть местечко, где выпекаютдомашний шоколадный торт.

— Обед без торта просто невозможная вещь.

Элси примерила шляпку, встав перед зеркалом и напеваякакую-то мелодию.

— Как там у Деварестов? Они по-прежнему рассчитывают на двойнуюстраховку?

— Разумеется, — ответил я.

— А Берта говорит совсем другое… Уверяет, что ничего у тебяне выйдет.

Я рассмеялся.

— Это не так?

— Все зависит от того, как посмотреть на дело.

— Дональд Лэм! Это ты прикрепил груз к двери гаража?

— Нет.

— Кто же тогда?

Тот, кто хотел, чтобы эксперимент завершился успешно.

— Не понимаю.

— Дверь в гараж удерживается на неких точках, назовем ихкритическими, которыми обозначено положение равновесия. Резкий порыв ветраспособен нарушить его, поднять или, напротив, опустить дверь. Эти точкирасположены — внимание, внимание! — в четырех футах от земли, ниже высотымашины доктора Девареста. Кто-то изменил линию равновесия, укрепив свинцовыйбрусок и таким образом подняв точки опоры. Машина теперь способна протиснутьсяв гараж. Тот, кто это сделал, надеялся, что ветер захлопнет дверь. Надежды не оправдались.

— А ты знал об этом, когда проводил эксперимент?

— Подозревал.

— Берта права, — рассудила Элси. — Ты ведешь рискованнуюигру… Ладно, я пошла за покупками. Может, прихватить что-нибудь еще?

— Не нужно.

Элси отсутствовала двадцать минут и вернулась с двумянабитыми сумками.

— Дональд! — воскликнула она. — В магазине — чего тольконет! Знаешь, что я купила?

— Нет.

— Фасоль, ржаной хлеб и салат, — перечисляла она.

— А шоколадный торт? — напомнил я.

— И шоколадный торт. А кроме того, дивный бифштекс в двадюйма толщиной и пиво…

1 ... 41 42 43 ... 56
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер"