Книга Маленькие мужчины - Луиза Мэй Олкотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смейся, смейся, а я все-таки добьюсь успеха! – тоже засмеявшись, воскликнула миссис Бэр. – Я скажу то же, что говорил у вас в колледже какой-то профессор, слова которого ты часто приводил: «Хоть опыт и не удался, но он подтверждает правило».
– Боюсь, что пример Нэн подействует на Дэйзи, а не наоборот. Взгляни на мою маленькую принцессу! Она забыла свое достоинство и визжит, как и все остальные.
– Что это с вами, юные леди? – и мистер Лоренс схватил свою маленькую дочку, которой грозила неминуемая гибель: она сидела около самой четверки горячих коней, которые закусили удила и бешено били копытами, готовые продолжить бешеную гонку.
– У нас были бега, и я победила! – воскликнула Нэн.
– Я могла бы бежать скорее, но я боялась вывалить Бесс! – взволнованно крикнула Дэйзи.
– Но! Пошел! – взвизгнула Нэн и так взмахнула кнутом, что кони понеслись и в одно мгновение пропали из вида.
– Уедем скорее от этой шайки невоспитанных дикарей, моя дорогая девочка, – сказал мистер Лоренс, – пока они еще не успели совсем тебя испортить… До свидания, Джо. Когда приеду сюда в следующий раз, то, наверное, застану мальчиков за штопкой.
– Это им нисколько не повредит, – в тон ему ответила миссис Джо. – И я не откажусь от того, что задумала. В моих опытах всегда бывают неудачи, прежде чем я добьюсь успеха. Поцелуй от меня Эмми и мою дорогую маму! – крикнула она, когда коляска тронулась. Мистер Лоренс обернулся и увидел, что миссис Джо утешает Дэйзи, потерпевшую поражение в скачках.
Всю неделю школа бурлила по поводу ремонта сарая, который довольно быстро подвигался, несмотря на бесконечные расспросы, советы и вмешательство мальчиков. Они чуть не свели с ума старого Гиббса, который все-таки упорно продолжал работать, и в пятницу вечером все было готово. Гиббс починил крышу, выбелил стены, сделал полки и пробил в задней стене окно, из которого открывался прекрасный вид на луга, ручей и дальние холмы. А над входом крупными красными буквами было написано «Музей Лоренса».
Все субботнее утро мальчики совещались о том, как и куда расставить свои коллекции, а когда приехал мистер Лоренс и привез аквариум, который, по его словам, надоел его жене, миссис Эмми, они пришли в неописуемый восторг.
После обеда началась установка экспонатов. Наконец суета, вбивание гвоздей и беготня взад-вперед закончились, и дам пригласили на торжественное открытие музея.
Каретный сарай, как по волшебству, превратился в прекрасное, чистое, светлое помещение. Хмель вился вокруг открытого окна. Посреди комнаты стоял чудесный аквариум; в нем плавали золотые рыбки и колыхались нежные водяные растения. По обе стороны окна были устроены ряды полок. Высокий комод Дэна поставили так, что он загородил изнутри главную дверь сарая, а для входа использовали другую, маленькую. На комоде стоял очень страшный, но чрезвычайно привлекательный индейский идол. Это был дар старого мистера Лоренса, который, кроме того, прислал модель китайской джонки с парусами. Она тоже занимала почетное место на длинном столе посреди комнаты. Над ней, как живое, качалось пожертвованное миссис Джо чучело умершего в весьма преклонном возрасте попугая Полли. На полках стояли и лежали всевозможные вещи: змеиная кожа, большое осиное гнездо, каноэ – индейская лодка из коры, птичьи яйца, гирлянды зеленого мха с юга. Нашлось место и для мертвых летучих мышей, для панциря крупной черепахи и для страусиного яйца, которое гордо преподнес Деми, взявший на себя обязанность показывать все эти редкости посетителям и давать в случае надобности объяснения. Камней было такое множество, что их невозможно было разместить на полках. Поэтому только самые красивые лежали вместе с раковинами, а все остальные были свалены в углу, чтобы Дэн мог на досуге разобрать их.
Всем хотелось что-нибудь пожертвовать в музей. Даже Сайлес послал домой за чучелом дикой кошки, которую он убил в молодости. Хоть теперь кошка имела довольно жалкий вид и была объедена молью, но на высокой подставке и повернутая менее пострадавшим боком, она производила замечательный эффект. Ее желтые глаза так сверкали, а зубы так натурально скалились, что Тедди прямо затрясся, когда вошел в музей, чтобы возложить на алтарь храма науки свою величайшую драгоценность – кокон шелковичного червя.
– Какой великолепный музей! – воскликнул Джек. – Я никак не думал, что у нас наберется столько редкостей. Я дал вот это – правда, красиво? Мы могли бы заработать много денег, если бы назначили плату за вход.
– Это публичный бесплатный музей, – возразил мистер Лоренс так горячо, что Джек прикусил язык и пожалел о своих словах. – А если кто вздумает заниматься тут спекуляциями, то я велю стереть свое имя над входом.
– Слушайте! Слушайте! – закричал мистер Бэр.
– Речь! Речь! – поддержала миссис Джо.
– Не могу, я очень застенчив. Говори сама – ты привыкла к этому, – отозвался мистер Лоренс и хотел отойти к окну. Но миссис Джо держала его крепко и, взглянув на две дюжины грязных рук, сказала:
– Если бы я должна была произнести речь, то выбрала бы темой гигиенические свойства мыла, но ты как основатель музея должен дать нам соответствующие указания, а мы будем изо всех сил тебе аплодировать.
Поняв, что ничего не поделаешь, мистер Лоренс взглянул на висящего над его головой попугая и, как бы вдохновившись его видом, сел на стол и заговорил:
– Я могу сказать вам только одно, мальчики: мне хотелось бы, чтобы этот музей не только доставил вам удовольствие, но и принес пользу. Недостаточно просто класть сюда редкие и красивые вещи. Хорошо, если бы вы читали про них, знали все, что их касается, и могли бы точно и обстоятельно ответить, если кто-нибудь обратится к вам за разъяснениями. Я сам любил такие вещи и был бы рад послушать о них, так как уже перезабыл почти все, что знал. Правда, и этого всего было немного, не так ли, Джо? Вот Дэн – знаток по этой части. Назначьте его заведующим музеем, а сами читайте по очереди, раз в неделю, свои сочинения или рассказывайте что-нибудь о животных, растениях и минералах. Нам всем это доставит удовольствие, а вы приобретете полезные знания. Как ты полагаешь, профессор?
– Мне очень нравится твой план, и я помогу мальчикам всем, чем могу. Но им для этого понадобятся специальные книги, а у нас их немного, – ответил мистер Бэр, с удовольствием думая о лекциях по геологии, своей любимой науке. – Нам следовало бы завести целую библиотеку для этой цели.
– А понравилась тебе, Дэн, книга, которую я тебе дал? – спросил мистер Лоренс, показывая на раскрытую книгу, лежавшую на комоде. – Будет она тебе полезна?
– Да, очень! Здесь описывается всё, что мне хотелось знать о насекомых. Я принес ее сюда, чтобы прочитать, как лучше накалывать бабочек. Она не испачкается – я обернул ее в бумагу, – прибавил Дэн, опасаясь, что мистер Лоренс может подумать, что он не бережет книги.
– Дай-ка мне ее на минутку, – сказал мистер Лоренс. Вынув карандаш, он написал на заглавной странице имя Дэна и поставил книгу на одну из угловых полок, на которой еще не было ничего, кроме чучела какой-то бесхвостой птицы. – Это начало библиотеки музея. Я разыщу еще несколько книг, а Дэн будет держать их в порядке. Где те прекрасные книжки, которые читали мы с тобой, Джо? Кажется, «Постройки насекомых» или что-то в этом роде? Там были такие интересные рассказы – про битвы муравьев, про пчел с их царицей, про сверчков, проедающих дырки в платьях и пьющих молоко, и про многое другое.