Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Скандальные намерения - Сари Робинс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Скандальные намерения - Сари Робинс

621
0
Читать книгу Скандальные намерения - Сари Робинс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 40 41 42 ... 90
Перейти на страницу:


Оказавшись чуть позже в столовой, Джеймс аккуратно промокнул салфеткой губы, испытывая удовлетворение оттого, что ему более не надо отчитываться перед семьей Шарлотты и ее другом. В сущности, ничего не изменилось, кроме того, что теперь и другие люди будут охранять Шарлотту. Правда, вызывал досаду тот факт, что кое-кто из дополнительных защитников нацелен на нечто большее, нежели на простую защиту Шарлотты. Джеймс решил, что он будет оставаться рядом с Шарлоттой как можно чаще, чтобы услуги виконта не понадобились. Ни к чему, чтобы у этого человека рождались мысли о том, будто у него есть какой-то шанс в отношении Шарлотты.

Джеймс исподволь наблюдал за сидящими напротив Эдвардом и Шарлоттой. У брата и сестры были одинаковые ясные голубые глаза и овал лица, хотя, конечно же, у Шарлотты лицо было утонченнее и нежнее. Однако на этом их сходство кончалось. Темно-коричневые, цвета кофе, волосы Эдварда отличались от светло-каштановых, почти огненного оттенка, волос Шарлотты. Кожа ее лица была белая, словно фарфор, которую украшали веснушки; брат, по всей видимости, много времени проводил на свежем воздухе, поэтому лицо его было загорелым и смуглым.

Джеймс обратил внимание на другие характерные отличия брата и сестры. Эдвард имел привычку играть с вещами – пуговицами сюртука, безделушками. Выражение лица его было, как правило, настороженное. Шарлотта же, наоборот, словно львица, готова была броситься в схватку. Никто не мог бы подумать, что всего лишь несколько часов назад в нее стреляли и пытались ее похитить. Казалось бы, Джеймс должен был радоваться тому, что его план срабатывает, что Мортимер заглотнул приманку. Однако он внезапно почувствовал, что ростбиф приобрел деревянный привкус, и с отвращением оттолкнул тарелку.

Эдвард отправил ломтик фрукта в рот и сказал:

– Неожиданная новость о вашей помолвке вызвала настоящий переполох в нашем доме, ваша светлость. Я с трудом уговорил людей не сопровождать меня в моей поездке в Лондон. – Он поиграл вилкой. – Нужно сказать, что я не слышал, что вам требуется... гм... что вы ищете жену.

Джеймс вскинул бровь, но предпочел оставить реплику без ответа.

– Судя по вашим высказываниям, могу я понимать это таким образом, что вы намерены жениться на Шарлотте?

Джеймс выразительно посмотрел на Шарлотту.

– Да, это так.

Шарлотта сделала гримасу, но, к счастью, Эдвард в этот момент смотрел на Джеймса.

– Мы все должны признать, что скандал, связанный с отменой помолвки, ни к чему ни для кого из нас. Независимо от времени. – Эдвард промокнул губы салфеткой. – В то же время мы не должны выносить скоропалительных решений. В конце концов, это брак. – Он выразительно посмотрел на сестру. – Весьма серьезное дело.

Джеймс удивленно оторвал бокал от губ и внимательно посмотрел на брата Шарлотты. Эдвард помахал рукой.

– Поймите, я не против этого союза. Я лишь хочу, чтобы все было сделано с чистыми намерениями. Счастье Шарлотты – прежде всего.

– Шарлотта что-нибудь сделала или сказала вам такое, что заставляет вас думать, что она не хочет выходить за меня замуж? – медленно спросил Джеймс.

Он сомневался в том, что Шарлотта нарушит слово. Но она обладала удивительной способностью находить лазейки. Шарлотта посмотрела на него невинными, широко раскрытыми глазами.

– О нет, – заявил Эдвард. – Ничего подобного она не говорила.

– В таком случае, что вас беспокоит? Я думаю, вы будете рады этому браку.

– Мы будем рады, – поспешил заверить Джеймса Эдвард и нервно пригубил бокал. – Мы лишь хотим быть уверенными в том, что у Шарлотты было время составить свое мнение.

О Господи, уж не собирался ли Эдвард выяснить его мнение относительно брака между Шарлоттой и его другом виконтом Девейном? Если это так, то нужно пресечь ЭТУ ПОПЫТКУ в зародыше. Разумеется, дипломатично. Ничто не должно мешать его планам. Он должен остановить Мортимера, чего бы ему это ни стоило. И лишь потом имело значение его слово, данное генералу. Джеймс осторожно сказал:

– Я не хочу никаких сплетен или спекуляций относительно нашей помолвки.

– Конечно, конечно. – Эдвард обеспокоено посмотрел на сестру. – Репутация Шарлотты и ее счастье превыше всего. – Он нервно облизнул губы. – Вероятно, было бы хорошо, если бы мы обсудили кое-какие условия.

– Я не ожидаю приданого. Любые другие условия малосущественны и могут быть рассмотрены, как только появится необходимость.

Глаза у Эдварда широко открылись.

– Без приданого?

– Хотя я уверен, что Шарлотта хорошо обеспечена, у меня такое ощущение, что при нынешних обстоятельствах у Шарлотты нет никакой необходимости принести на алтарь брака что-нибудь еще, кроме самой себя.

Брат и сестра переглянулись.

Почувствовав их недоверие, но не понимая его причины, Джеймс снова заговорил, чтобы прояснить свою мысль:

– Мы могли бы разумно использовать средства, создав, например, благотворительный фонд для госпиталя ветеранов.

Эдвард почесал голову.

– Интересная идея. Что ты думаешь на этот счет, Шарлотта?

– У нас времени достаточно, – холодно ответила сестра. – Давайте вернемся к этому в конце сезона, когда мы будем лучше знать, где находимся.

Джеймс хитро улыбнулся.

– Как мы и договорились, мы будем находиться рядом, дорогая.

Шарлотта вспыхнула.

Эдвард некоторое время молча наблюдал за Джеймсом и сестрой. Наконец сказал:

– Итак, Шарлотта, ты приезжаешь завтра домой. Мы можем подогнать дела.

Она игриво закатила глаза.

– Да, Эдвард. Я помогу тебе с домашними счетами.

– И приведешь в порядок гроссбухи?

– Ни за что на свете!

Улыбнувшись, Эдвард повернулся к Джеймсу:

– Вы не должны недооценивать нашу Шарлотту. Она большая умница. Когда она выйдет замуж и покинет нас, я не знаю, как мы будем обходиться без нее.

– О, ты так быстро от меня не отделаешься, Эдвард! – воскликнула Шарлотта.

Джеймс заметил, как сверкнули ее глаза. Облизнув пухлые губы, она добавила:

– Я хочу сказать, что Маргарет выйдет замуж первой.

– Слава Богу! – Брат улыбнулся и полушутливо сказал: – Я не хотел бы находиться даже в одном районе с ней, когда ты сообщишь ей, что вы помолвлены.

– Ах нет, Эдвард! Ты глава семьи, и я не позволю тебе манкировать своими обязанностями.

Джеймс вопросительно поднял бровь.

– Маргарет... – Шарлотта пожала плечами. – Она несколько озабочена перспективой найти мужа.

Очевидно, Шарлотта не была этим озабочена.

– Несколько излишне озабочена, если бы вы меня спросили, – прокомментировал Эдвард, бросая на стол салфетку. – Я бы хотел, чтобы она была чуть более осмотрительна. Дело в том, что, если джентльмен хорошо танцует, это еще не означает, что он будет хорошим мужем.

1 ... 40 41 42 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальные намерения - Сари Робинс"