Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн

201
0
Читать книгу Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на страницу:

– Он здесь, – произнесла Софи. – Посмотри. И он разговаривает не с кем-нибудь, а с мистером Синклером!

Лил проследила за её взглядом.

– Но… но они стоят как раз у двери, ведущей в Восточную башню! – сказала она, и на лице мгновенно отразилось разочарование. – У нас не выйдет сбежать в кабинет, если они оттуда не уйдут!

– Не могут же они простоять там всю ночь, – заметила Софи. – Рано или поздно им придётся уйти. Пойти танцевать, или ужинать, или…

– Но у нас-то в распоряжении не вся ночь! Времени почти не осталось. Где же Вероника? Она должна была отвлекать Барона, чтобы он нас не заметил…

Но Вероника всё приветствовала прибывающих гостей. Судя по её виду, в ближайшее время она не собиралась спускаться в зал, а джентльмены, казалось, не спешили никуда уходить. Софи и Лил обменялись неуверенными взглядами.

– Может, мы сами как-то отвлечём его внимание от этой части комнаты… – задумчиво произнесла Софи. – Нам нужно что-то придумать.

Глаза у Лил блеснули от воодушевления. Софи, мгновенно узнав этот взгляд, поспешно добавила:

– Нет-нет, ты его отвлекать не будешь! Мне понадобится твоя помощь, когда мы будем искать улики. К тому же мистер Синклер тебя узнает. Нужно придумать что-то другое.

Лил осматривала зал, надеясь найти хоть какое-то решение, когда две юные леди в толпе заметили её. Они помахали ей и поспешили навстречу. Та, что была меньше ростом, в костюме Арлекина, схватила Лил за руки.

– Лилиан!

– А мы всё гадали, увидим ли тебя здесь! – воскликнула другая, светловолосая, в наряде феи.

– Ты что, знаешь всех гостей этого бала? – раздражённо прошептала Софи. – А как же договорённость не привлекать к себе лишнее внимание?

– Как я рада снова тебя видеть! – дружелюбно воскликнула Лил. – Это моя подруга Софи Тейлор. Софи, это мисс Честерфилд и мисс Вудхаус.

– Можно просто Мэри, – сказала девушка, что была пониже ростом, и улыбнулась Софи. – А это Филлис.

– А почему вы забились в уголок и не танцуете? – поинтересовалась Филлис. – Лилиан, я уверена, что ты будешь главной звездой бала!

Лил выразительно взглянула на Софи.

– Филлис, Мэри, послушайте, а не могли бы вы нам помочь? – внезапно спросила Лил. На лице Софи моментально отразилась тревога.

– Помочь? – в замешательстве переспросила Мэри. – Ты о чём?

В этот самый момент появился мистер Пендлтон.

– Так вот вы где! – сказал он, весьма довольный собой. – А мы вас повсюду ищем.

– О мистер Пендлтон! – воскликнула Лил. – Что ж, возможно, и вы нам пригодитесь.

– А это – Хьюго Деверё, – радостно объявил мистер Пендлтон, жестом указывая на своего юного спутника. – Хьюго, это очаровательная мисс Роуз и… – он запнулся, неуверенно оглядев остальных трёх девушек.

– Ой, да оставьте все эти дурацкие представления, – бросила Лил, нетерпеливо махнув рукой. – Нам нужна ваша помощь.

– Лил, погоди минутку… – начала было Софи, слабо понимая, к чему ведёт подруга.

– Не переживай ты, – смело сказала Лил. – Больше нам никто не поможет, так? Отчаянные времена требуют отчаянных мер. Промедление смерти подобно и всё такое. – Лил резко повернулась к Мэри и Филлис. – Необходим отвлекающий манёвр. Нам с Софи надо выйти вон в ту дверь, рядом с лордом Бьюкаслом и мистером Синклером, да так, чтобы никто не узнал, куда мы ушли.

– А зачем? – спросила вконец сбитая с толку Филлис.

По лицу Лил пробежала тень сомнения. Она сильно сомневалась, что кто-нибудь из них поверит, что лорд Бьюкасл, щедрый хозяин поместья, на самом деле отъявленный злодей. Она произнесла как можно быстрее:

– На балу, так сказать, запахло жареным. И нам с Софи нужно понять, что к чему. Сейчас мы не можем ничего объяснить. У нас нет времени, но нам необходима ваша помощь. Прошу, поверьте нам на слово. Мы всё объясним позже, но сперва надо придумать, как отвлечь весь зал, чтобы мы могли незаметно скрыться.

– Жареным, говорите? – чрезмерно громко повторил мистер Пендлтон и с любопытством огляделся, будто ожидая, что в воздухе вдруг появится жареная индейка.

– Тс-с-с-с-с-с! – поспешно шикнула на него Софи.

– Это тайна – и крайне важная! – строго уведомила его Лил. – Послушайте, так вы нам поможете или нет?

– А почему бы и не помочь! – сказала Мэри, с озорным видом пожав плечами. Ей, судя по всему, казалось, что это всё – какой-то весёлый розыгрыш. – В любом случае, это куда интереснее, чем бродить туда-сюда и ждать, пока тебя пригласят на танец.

Остальные кивнули, соглашаясь.

– Что же, по-вашему, отвлечёт внимание толпы? – поинтересовалась Софи, чувствуя облегчение оттого, что новые сообщники согласны выполнить просьбу Лил и не задают чересчур много вопросов. – Что надо сделать для того, чтобы привлечь внимание всех гостей разом?

– Надо вести себя шумно, бессовестно, совсем не как подобает благовоспитанным леди, – быстро предложила Мэри.

– Выпить слишком много шампанского? – с озорным видом добавил Хьюго Девере.

– Шалить, – выразительным тоном уточнила Филлис.

– Если ты дама, то упасть в обморок? – предположил Хьюго.

Пендлтон молчал с весьма смущённым видом.

– Обморок! – воскликнула Лил. – Точно! Чудесно, вы просто гений! Филлис, ты падаешь в обморок. Как по мне, ты лучше всех подходишь для этой роли. Мэри, а тебе надо как можно драматичнее на это среагировать. Ну, знаешь, как-нибудь так: «О господи, Филлис упала в обморок, какой кошмар, какой ужас]» – высоким, нарочито трагичным голосом произнесла она. – Как думаешь, справишься?

Филлис с тревогой взглянула на Лил.

– Но как мне изобразить обморок? – спросила она.

– О, это дело нехитрое, – заверила её Лил. – Сделай вид, что у тебя подкосились ноги, и падай. Это проще простого. Удариться об пол ты не успеешь – мистер Деверё тут же тебя подхватит.

– Но что… что, если у нас из-за этого будут неприятности? – с сомнением поинтересовалась Филлис.

– Да ну тебя, Филлис, брось! – воскликнула Мэри. – Это просто шутка такая. К тому же истинные леди даже должны падать в обмороки – с этим никто не поспорит.

– О да, обмороки – это ужасно женское занятие, – согласилась Лил. – Господам понравится. Юная леди в беде, ей надо помочь – они такое просто обожают. Если сможешь сделать вид, будто быстро пришла в себя, то в твоей бальной карточке тут же не останется свободного места аж до конца вечера!

Это обстоятельство заметно успокоило Филлис. От внимания Софи не ускользнуло, что Хьюго Деверё остался доволен перспективой поймать упавшую в обморок мисс Вудхаус.

– А мне что делать? – с готовностью спросил Пендлтон.

1 ... 39 40 41 ... 54
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Тайна Лунного мотылька - Кэтрин Вудфайн"