Книга Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верно, — подтвердил я.
Шарлотта устало вздохнула:
— Это не чашка чая, а блюдце для кофе. Кто-то собираетсясделать из меня козла отпущения.
— Да, судя по всему, это так, — поддакнула Берта.
— И мне это не нравится.
— Очень хорошо представляю себе это, моя дорогая.
Расскажите-ка мистеру Лэму о кофейном блюдечке.
Этот противный инспектор Селлерс всюду сует свой нос, —сказала Шарлотта.
— Я очень хорошо понимаю ваше состояние, — успокаивающимтоном сказала Берта.
— Он переворошил весь дом Баллвинов, пока не наткнулся наблюдце, в котором были остатки отравленной анчоусной пасты. Ко всему прочему онеще нашел и маленькую ложечку.
— Вы знаете, где он нашел все это? — заинтересованно спросиля.
— Блюдечко стояло в буфете за кастрюлями, которымипользуются очень редко. Кто-то спрятал туда это блюдце, видимо, в спешке, таккак место само по себе не очень-то надежное.
— Дальше, — сказал я.
— Этим блюдечком до того, как его нашел инспектор Селлерс,пользовалась я. И на нем остались мои отпечатки пальцев.
— О-о! — простонал я.
— Ну да, я им пользовалась, — продолжала она. — Накануне япосле ужина отправилась к себе в комнату и забрала с собой чашку и блюдце. Делов том, что после ужина я очень люблю выпить чашку кофе и кладу туда многосахара.
— А ложечку? — спросил я. — Где ее нашли?
— В ящике письменного стола в моей комнате.
— Были еще чьи-нибудь отпечатки пальцев на блюдце?
— Не знаю. Инспектор ничего мне об этом не сказал. Он толькопоказал мне фотографии с моими отпечатками, которые нашли там.
— Фотографии были увеличены?
— Да.
— Он сравнил отпечатки пальцев на фотографии с вашимисобственными в вашем присутствии, чтобы доказать, что он не обманывает вас?
— Да.
— И что же вы?
— Сначала я сказала, что не понимаю, в чем тут дело.
Потом вспомнила, что оставила чашку с блюдцем в своейкомнате. Кто-то, наверное, ее оттуда забрал.
— Вы свои предположения высказали инспектору?
— Конечно.
— А вы ничего не сочиняете, чтобы выглядело правдоподобно?
— Конечно нет. Я говорю правду.
— Всю правду?
— Конечно.
— Точно ничего не выдумали?
— Нет.
— Ну, — сказал я, — если все и впрямь правда, тодоказательство находится у вас в руках.
— Что вы имеете в виду?
— Имеется вещественное доказательство, которое должноподтвердить правильность ваших слов.
— Какое? — с надеждой в голосе спросила она.
Берта вставила нежным тоном:
— Я же говорила вам, что он голова.
— Остатки анчоусной пасты на блюдечке тоже содержат мышьяк,потому что отравитель смешивал яд с пастой именно на этом блюдечке.
— Так оно, видимо, и было, — сказала Шарлотта.
— Если инспектор Селлерс отдаст на исследование ложечку, товыяснится, что ни следов пасты, ни следов яда там нет. И тем самым станет ясно,что вы рассказали правду. В блюдечке смешивали яд. Если это ваша работа, то выбы воспользовались ложкой, которая уже была у вас в комнате. Тот, кто хочет васподставить, о ложке и не подумает, а просто возьмет блюдце с вашими отпечаткамии воспользуется другой ложкой.
— Гениально, — раздался голос Берты.
Шарлотта Хенфорд промолчала.
— Ну? — спросил я ее.
Она заерзала на стуле.
— Что вы скажете на это? — снова спросил я.
Она ответила:
— Я не знаю, кто сыграл со мной эту шутку, но это был недурак.
— Почему?
— Потому что когда инспектор Селлерс нашел эту ложку, на нейтоже были следы яда.
— Ничего себе! — прокаркала Берта.
Я покачал головой:
— Да, жаль, что вам ничего другого не пришло в голову и вырассказали инспектору эту версию.
— Что вы имеете в виду? — набросилась на меня ШарлоттаХенфорд.
Берта сказала:
— Поднатужься, Дональд, и подумай хорошенько.
Ведь мы должны вытянуть ее из этой трясины.
Я повернулся к Берте:
— Лицензии, которые мы имеем, позволяют нам заниматьсячастным розыском.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Если ты хочешь стать сообщником преступления…
Берта в ужасе уставилась на меня.
— Мягко говоря, вы мне кажетесь чудовищем, — вырвалось уШарлотты.
Берта заметила:
— Но, Дональд, раньше ты был смелее…
— Я сказала вам чистую правду, — продолжала настаиватьШарлотта.
А Берта между тем продолжала:
— Послушай, Дональд, как бы неблагоприятны ни были для насфакты, мы не можем оставить нашу клиентку без помощи. Инспектор Селлерс будет…ну, с ним будет трудно столковаться.
— Легко могу себе представить, как посмотрит инспекторСеллерс на это дело, — сказал я.
— В таком случае сделай что-нибудь! — набросилась на меняБерта.
— И что же, по твоему мнению, я должен предпринять?
— Во-первых, мы должны позаботиться о том, чтобы миссХенфорд немедленно исчезла, до тех пор, пока… пока мы не выясним действительноеположение дел.
Я ответил:
— Факты известны, а объяснить их — дело мисс Хенфорд.
— Это я уже сделала, — заявила она.
— Берту, возможно, вы и убедили своим рассказом, но меня —нет. Полицию ваша версия наверняка тоже не убедит.
— Я же сказала вам, что на меня кто-то хочет повесить этоубийство.
Берта попросила меня:
— Отвези ее, пожалуйста, куда-нибудь, где она будет вбезопасности, пока мы не заглянем за кулисы.
— Куда же мне ее спрятать?