Книга Дело беззаботного котенка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Трэгг, задержавшись у порога, возвестил:
— Я объявил войну Перри Мейсону. Собираюсь отучить этогопарня переть на рожон.
— Тогда вам стоило бы купить будильник, — проворчал АнгусМакинтош, приступая к работе. — Вам придется раненько подниматься, мистерлейтенант.
— Уже купил, — буркнул Трэгг на пороге и осторожно прикрылза собой дверь.
Войдя к себе в кабинет, он невольно поморщился: там стоялтяжелый запах табачного дыма. Пришлось раскрыть окна, и лейтенант поежился отхлынувшего в комнату холодного предрассветного воздуха. Устало проведя рукой полицу, он обнаружил отросшую щетину и пот, смешанный с пылью. Лейтенантчувствовал себя вспотевшим, грязным и усталым.
Он отправился в туалет, где был умывальник с горячей водой,и с удовольствием принялся мыть лицо и руки. Когда он уже вытирался полотенцем,раздался телефонный звонок.
Подбежав к аппарату, лейтенант поднял трубку:
— Да?
Эксперт-шотландец из лаборатории ворчливым тоном доложил:
— Я пока не сумел разложить их так, чтобы сделать фотографиив подходящем ракурсе, но одну вещь точно могу сказать. Все три пули выпущены изодного револьвера. А теперь, когда вы хотите фотографии?
— Чем скорее, тем лучше.
Шотландец недовольно вздохнул.
— Вечно вы не можете подождать, — заметил он и повесилтрубку.
Снова зазвонил телефон. Трэгг услышал торопливую речьдежурного на коммутаторе:
— Анонимный звонок вам, лейтенант. Ни с кем другим говоритьне желает. Говорит, что ровно через шестьдесят секунд повесит трубку и чтобы мыне пытались выяснить, откуда он звонит.
— Можете подключиться и слушать наш разговор?
— Конечно.
— Давайте, соединяйте.
Раздался щелчок, и голос оператора объявил:
— Лейтенант Трэгг на линии.
— Хэлло! — Голос звучал неясно и глухо. По-видимому,собеседник Трэгга говорил, держа у рта руку, сжатую в кулак. — Это лейтенантТрэгг?
— Это Трэгг. Кто со мной говорит?
— Не важно. Я просто хочу вам кое-что сообщить насчет ПерриМейсона, адвоката, и девушки, которая привезла его к дому Шоров вскоре послеполуночи.
— Говорите, что вам о них известно.
— Они подобрали там человека. Он важный свидетель, которыйвам нужен. Они его похитили и прячут.
— Кто этот человек? — нетерпеливо спросил Трэгг. — И где он?
— Кто он — не знаю, но мне известно, где он находится.
— Где?
Человек вдруг стал говорить очень быстро, будто ему нетерпелось поскорее закончить разговор.
— Отель «Марпл-Лир». Зарегистрировался как Томас Триммерпримерно в четверть пятого сегодня ночью. Он в номере 376.
— Одну минуточку, — быстро сказал Трэгг. — Мне нужноуточнить вот что: вы совершенно уверены, что Перри Мейсон, адвокат, привезэтого человека в отель? И он все это организовал?
— Черт побери! Мейсон приехал вместе с ним в отель, он женес его дорожную сумку. Но девушки с ним не было.
Внезапно на противоположном конце провода повесили трубку.Разговор прервался.
Лейтенант быстро спросил оператора:
— Установили, откуда звонили?
— Да. Телефон-автомат в квартале от отеля. Туда направленыдве радиофицированные машины с инструкцией задержать всех людей в радиусе трехкварталов от этого места и допросить. Минут через пятнадцать мы узнаемрезультаты.
В глазах Трэгга сверкало нетерпение охотника, вышедшего наслед.
— Ладно, пятнадцать минут я на всякий случай подожду.
Через двадцать минут поступило сообщение. Дверадиофицированные машины прибыли на место. Это был ночной ресторан с телефоннойбудкой у входа. За стойкой находился один бармен; он обслуживал клиентов и неследил за тем, кто говорил по телефону. Он мельком заметил в будке какого-томужчину, но описать его не мог. Патруль задержал двоих прохожих в радиусечетырех кварталов, и хотя было сомнительно, что Трэггу звонил кто-то из них,полиция на всякий случай записала их имена и адреса из водительскихудостоверений. Еще выяснилось, что некто Томас Триммер действительно прибыл вотель «Марпл-Лир» примерно в четыре часа утра. Это слегка сутулый мужчина околошестидесяти, вес — сто сорок фунтов, рост — примерно пять футов шесть дюймов.Одет в изрядно поношенный, но чистый костюм. С высокими скулами, седымиобвислыми усами. Его багаж состоял из видавшей виды матерчатой дорожной сумки,довольно тяжелой. Триммера привез высокий, хорошо одетый мужчина.
На лбу у лейтенанта Трэгга запульсировала жилка.
— Пусть обе машины продолжают патрулирование, — приказал он.— Следите за тем, чтобы Триммер никуда не сбежал. Я немедленно выезжаю.
Мейсон медленно вел машину. Его слегка лихорадило —сказывались бессонная ночь и напряжение последних суток.
Котенок свернулся клубочком подле него на сиденье, тесноприжавшись к нему в поисках тепла. Время от времени Мейсон, придерживая рульлевой рукой, правой поглаживал котенка, ерошил ему шерстку, — пока Янтарик неначинал громко мурлыкать.
На востоке уже заметно побледнели звезды. Небо посветлело, ина его фоне зубчатой линией проступали контуры крыш близко стоящих домов.Приближаясь к дому, где жила Делла Стрит, Мейсон сбросил скорость. Все зданиебыло погружено в темноту, и лишь одно окно — в квартире Деллы — светилосьоранжевым светом.
Мейсон поставил машину у тротуара, спрятал под пальтоЯнтарика, расслабленно мурлыкавшего, согревая его своим теплом, и направился кподъезду. Он просмотрел висевший за почтовыми ящиками длинный список жильцов инажал кнопку звонка квартиры Деллы Стрит.
Почти сразу же послышался сигнал, возвестивший, чтоавтоматическое устройство сработало и дверь открыта. Мейсон шагнул в теплый,душный вестибюль, вызвал лифт и поднялся на этаж, где жила Делла. Янтарик,приютившийся на груди адвоката, видимо, испугался непривычного шума и заерзал,цепляясь острыми коготками за пиджак Мейсона. Наконец его круглая головкавысунулась наружу, и он с любопытством и страхом стал разглядывать стенкилифта.
Лифт остановился. Мейсон открыл дверь, прошел по длинномукоридору к двери Деллы Стрит и постучал кончиками пальцев их условным стуком.Делла тотчас же отворила дверь. Она все еще была в том самом костюме, в которомМейсон высадил ее на стоянке такси у отеля.