Книга Дело иллюзорной удачи - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гамильтон Бергер взглянул на Трэгга.
– Да, конечно, ваша честь, – согласился тот. – И на складе,и в магазине есть длинные лампы дневного света.
– Очень хорошо, – заявил судья Сакстон. – Суд объявляетперерыв до половины третьего, а если за это время не успеют включить свет ипроизвести обыск, суд снова объявит перерыв до завтрашнего утра. А сейчасперерыв до половины третьего.
Мейсон подошел к Полу Дрейку:
– Пол, тебе придется обойтись без ленча.
– Думаю, нам всем придется обойтись без ленча, – заметилдетектив. – Следующая наша еда будет в тюрьме.
– Забудь, – улыбнулся адвокат. – Я хочу, чтобы за времяполуденного перерыва ты связался со всеми банками города, не отделениями, аосновными банками, и выяснил, не вкладывал ли кто-нибудь туда по почте десятьлет назад сорок семь тысяч долларов наличными.
– Они не дадут такой информации, – возразил Дрейк, – дажеесли знают. Они…
– Они знают, – настойчиво повторил Мейсон. – Не каждый деньв банк по почте кладут сорок семь тысяч долларов наличными. Они, может быть, незахотят дать тебе подробную информацию. Скажи им просто, что мы хотим знать,был ли сделан такой вклад. Задействуй достаточно людей, чтобы банки городаопросили как можно более оперативно. Позвони по телефону, скажи им, кто тытакой, скажи им, что это в интересах правосудия.
Дрейк мрачно произнес:
– Я наблюдал за лицом судьи Сакстона, когда несли всю эту чушьнасчет давления на свидетелей. Этот малый решительно настроен против тебя. Онраскрутит тебя на всю катушку.
Мейсон усмехнулся:
– Это не значит, что я не могу сделать обманный ход.
– Ну, тебе лучше побыстрее делать этот обманный ход, потомучто, по-моему, он достаточно ловкий мошенник.
– Ну, мы еще не побеждены, – напомнил Мейсон.
– Я не знаю, что ты пытаешься доказать. По-моему, нашеположение настолько затруднительно, что вряд ли мы из него выберемся.
– Послушай, Пол, – Мейсон старался говорить спокойно, –человек выходит из федеральной тюрьмы, за ним следят правительственные агенты,осуществляющие как грубую, так и тонкую слежку. Парень покупает хорошую одежду,хорошие сигары. Откуда у него деньги?
– А действительно, откуда? – откликнулся Дрейк. – Автомобильон купил на деньги, полученные от тебя.
– Верно, – согласился Мейсон. – Он сделал это для того,чтобы меня припугнуть, но, купив автомобиль, исчез. Он не стал брать такси, другогоавтомобиля, по нашим данным, у него не было. А потом мы находим его в кладовойзаброшенного магазина, о котором идет речь на этом судебном процессе. Вкладовой полно еды, лежат спальный мешок и чемодан с одеждой. Откуда КоллистерГидеон все это достал?
– Вероятно, купил в магазинах, наверное, у него были деньги.
– Он был достаточно скрытен, – заметил Мейсон. – Нет, нам невсе известно о Гидеоне!
– Ладно, ладно, я займусь банками, – пообещал Дрейк. – Тыхочешь, чтобы я попозже присоединился к тебе в магазине?
– Нет, – отказался Мейсон. – Я заставлю полицию произвестиобыск по всем правилам!
Служащий энергетической компании доложил:
– О’кей, питание включено.
Трэгг повернул выключатель, и в помещении склада, а также вофисной части здания зажегся свет.
Мейсон огляделся, затем прошел в дальнюю часть комнаты иначал тщательный осмотр.
Трэгг, Гамильтон Бергер и еще двое в штатском, явносмертельно скучающие при этой процедуре и беспрерывно поглядывающие на часы,время от времени посматривали по сторонам, ожидая, когда Мейсон закончит.
– Вот что, Трэгг, – заявил тот, – прежде всего я хочупосмотреть на одну вещь.
– Какую?
Адвокат показал на поперечную перекладину.
– Там что-то есть. Отверстие, а рядом с отверстием свежаящепка.
Трэгг хотел что-то ответить, но потом передумал и обратилсяк одному из своих людей:
– Посмотрите, есть ли поблизости стремянка.
Вмешался Гамильтон Бергер:
– Это еще один старый добрый финт! Дом не был опечатан. Сюдамог войти любой и оставить какие угодно вещественные доказательства.
Трэгг промолчал.
Мейсон уже пошел к стремянке, когда Трэгг оттащил его назадсо словами:
– Если не возражаете, Перри, это сделаю я!
Он поднялся, осмотрел отверстие в перекладине, прикусилгубу, взглянул на окружного прокурора и сообщил:
– По-моему, это пуля.
Бергер покраснел.
– Ладно, – произнес он, – в половине третьего мы предъявимМейсону обвинение в неуважении к суду по одному пункту. А может, и по двум.Давайте сюда пулю! Тот же самый трюк с подбрасыванием улик!
– Если бы ваши люди произвели тщательный обыск, как положено,никто не смог бы подбросить улики, – возразил Мейсон. – А теперь мы не можемсказать, когда была выпущена эта пуля.
– Ну, я-то могу сказать, – заявил Гамильтон Бергер, – и дажемогу сказать, в чьих руках находилось оружие!
– Вы делаете это заявление в присутствии свидетеля и готовынести за него ответственность? – уточнил Мейсон.
Гамильтон Бергер повернулся к нему спиной и удалился.
– Вытаскивая пулю, пожалуйста, будьте осторожны, неповредите бороздки или свинец, – попросил адвокат.
– Можете не объяснять мне, как вытаскивать пулю, –огрызнулся Трэгг. Он немного поковырял вокруг отверстия складным ножом иобратился к одному из людей в штатском: – Глубже мой нож не проникает. Пойдивозьми из машины сумку с инструментами, там есть дрель со сверлом для дерева.
Офицер в штатском вернулся с дрелью.
Трэгг приказал:
– Поднимись туда и очень, очень осторожно посверли вокругпули. Высверли кусок дерева, в котором она засела.
Офицер поднялся по стремянке и через несколько минутвысверлил кусок деревянной перекладины.
Трэгг осторожно расщепил дерево и извлек оттуда пулю 38-гокалибра.
– Ну, вот, – констатировал он, – пулю мы нашли, что дальше?
– Пусть ее посмотрит Рэдфилд, – предложил Мейсон.
– Хорошо, – согласился Трэгг, – будь по-вашему. Полагаю, выхотите получить отчет до половины третьего?