Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Другая жизнь - Барбара Макмаон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Другая жизнь - Барбара Макмаон

156
0
Читать книгу Другая жизнь - Барбара Макмаон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 34
Перейти на страницу:

— Как прошла поездка?

— Было бы проще и дешевле, если бы итальянцы сами умели делать спецэффекты. Но в целом я доволен. Еда была отличной. Хотя итальянские отели далеки от совершенства.

Значит, это сосед Джеки, тот, что уехал на неделю. Она вздохнула с облегчением, узнав, что это не Джин. Но как его зовут? Надеясь, что ей не придется называть его по имени, Джулиана налила себе чашечку кофе и села около окна. Оттуда она могла любоваться океаном.

Кухня была оборудована всеми современными приспособлениями. Готовила ли ее сестра? Они не обсуждали это. Полки были набиты едой, так же как и холодильник. Они с сестрой поужинали в небольшом ресторанчике, а потом Джеки заехала в супермаркет. Они купили все необходимое в одиннадцать вечера, что было в новинку для Джулианы. А сами покупки говорили о том, что готовить придется ей самой. Как странно — она так мало знает о своей сестре.

— Ты ведь приехал раньше, чем планировал? — спросила Джулиана, отчаянно пытаясь вспомнить все, что ее сестра говорила о своем соседе.

— Пит все еще там, но мы сразу же решили проблему. Они загрузили лишь наше базовое обеспечение. Хочешь, чтобы я приготовил завтрак?

Джулиана удивленно посмотрела на него.

— Если бы ты не спустилась, я принес бы завтрак в постель, — ухмыляясь, сказал он. — Если бы нашел твою комнату.

— Я сама приготовлю.

— Тогда поторопись, Джек. Я умираю от голода.

— Напрашиваешься на завтрак?

Он осушил свою чашку и поставил на стол.

— У меня дома нет ни крошки. Это агентство могло бы и получше заботиться о своих клиентах. Твоя рекомендация подкачала. И не говори мне, что я должен дать им еще один шанс. У них была возможность, и они ее упустили.

— Ты мог бы попросить у них объяснений, — сказала Джулиана, поднявшись и направившись к холодильнику. Очевидно, этот человек достаточно долго общался с Джеки. Ей хотелось узнать о нем больше, но следует ли продолжать свою игру? Рано или поздно он разоблачит ее, и она, вероятно, будет чувствовать себя полной дурой.

Он слегка задумался, потом кивнул.

— Да, я так и поступлю. Ты не обиделась на меня за резкие слова?

Джеки бы точно обиделась. Джулиана пожала плечами и промолчала.

— Я хочу французских тостов, — сказал он и стал раскачиваться на стуле. — И не пережарь их.

Отвечала ли его просьба на вопрос о том, любит ли Джеки готовить? И значит ли это, что она пережаривает французские тосты?

— Есть мясо или ветчина?

Джулиана заглянула в холодильник. Она помнила, что Джеки покупала бекон, и тут же нашла его. Она любила бекон, но редко его ела. Мама соблюдала диету и приучала к этому детей. Джулиана жила одна, но все еще пользовалась мамиными советами. Некоторые привычки трудно искоренить.

Но сейчас я в отпуске, напомнила она себе, пора поступать по-иному.

— Чем ты занималась в последнее время?

На мгновение Джулиана замерла. Одно дело — изображать свою сестру наедине с собой, нося ее вещи и катаясь на ее машине, другое — притворяться перед ее друзьями. Это будет гораздо сложнее. Джеки рассмеялась бы, узнав о ее жалком маскараде. И все же ей не хотелось прекращать игру. Джулиана улыбнулась.

— Я была занята покупками, танцами, как обычно.

— Хочешь сходить сегодня куда-нибудь поужинать? — небрежно спросил он. — Мы можем пойти в тот ресторан, в котором были несколько месяцев назад. Я вряд ли смогу протанцевать весь вечер, но обещаю не заснуть за едой.

Джулиана сомневалась. Не очень хорошая идея. Рано или поздно он поймает ее на чем-нибудь.

— Неожиданно? — спросил он, когда она не ответила.

Джулиана кивнула, пытаясь придумать благовидный предлог, чтобы отказаться.

— Соглашайся! И приготовь мне наконец завтрак. Я голоден.

— Ну хорошо. Что мне надеть?

Он выглядел несколько озадаченным.

— Что ты обычно надеваешь, я полагаю. Это просто ужин в «Гарсии».

— Гмм. — Что обычно надевает Джеки? И что представляет собой «Гарсия»? Шикарный ли это ресторан, где еду нужно ждать целый час, или какое-нибудь милое современное местечко, где они встретят много друзей? Она сошла с ума, если решилась на этот шаг. Надо все ему рассказать. Но от смущения она словно язык проглотила. Как объяснить, чтобы не выглядеть полной дурой?

— С тобой все в порядке, Джеки? — спросил Кейд.

— Конечно. Почему ты спросил?

— Ты сама на себя не похожа.

— Я… Кажется, я просто немного нездорова, — придумала она.

— Все, что тебе нужно, — это погреться на солнце. Чуть позже мы можем пойти на пляж и провести там день. Я бы рассказал о своей поездке.

Джулиана положила коричневый тост на тарелку, добавила несколько кусочков бекона и повернулась, чтобы подать ему тарелку. Он стоял прямо перед ней. Она чуть не уронила тарелку.

— Ой!

— Спасибо, выглядит лучше, чем в прошлый раз.

Он протянул руку, чтобы открыть шкафчик, и Джулиана не могла пошевельнуться. Каждый ее нерв был напряжен. Она остановила взгляд на его губах, и ее воображение разыгралось. Каково это — быть такой ветреной, как ее сестра? Что бы, интересно, в подобной ситуации сделала Джеки?

ГЛАВА ВТОРАЯ

— Нужно добавить сироп, — сказал Кейд, доставая бутылку.

Освободившись от его чар, Джулиана аккуратно поставила тарелку на стол и отошла в сторону. Надо взять себя в руки, пусть даже этот дьявольски привлекательный мужчина находится совсем рядом с ней.

— Надень ту вязаную вещицу, — сказал он, поставив тарелку и бутылку с сиропом перед собой.

Джулиана растерянно взглянула на него. Что еще за «вязаная вещица»?

— Она в чистке, — нашлась она. Может, просто сказать, что…

— Ты отдала купальный костюм в чистку?

Вязаное бикини? Ее сестра гораздо раскованнее в своих вкусах, чем она подозревала.

— О, ты об этом. Я не знаю, где оно. Я думала, ты имеешь в виду…

Джулиана ждала, пока поджарятся тосты, и думала о том, сможет ли справиться с взятой на себя ролью. То, что казалось забавной идеей минуту назад, теперь выглядело чрезвычайно сложным в осуществлении. Ей стоило сразу сказать ему, что она сестра Джеки. Актерство гораздо труднее, чем она предполагала, особенно игра без сценария. И все же с каждой минутой в ней прибавлялось уверенности.

— Хочешь еще кофе? — спросила она, поднеся кофейник к его пустой кружке в надежде, что он не вспомнит про вязаный купальник. Жаль, что нельзя спросить, насколько хорошо он знает ее сестру. Было ли между ними нечто большее, чем дружба? Считала ли Джеки этого мужчину другом? Она не могла представить себе такой беззаботный завтрак с Дэвидом, хотя знала его много лет. Когда Дэвид попросил ее руки, она была удивлена. Конечно, они целовались, но ничего больше. И она никогда не чувствовала к нему такого физического влечения, как сегодня утром к незнакомому мужчине.

1 ... 3 4 5 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Другая жизнь - Барбара Макмаон"