Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Другая жизнь - Барбара Макмаон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Другая жизнь - Барбара Макмаон

156
0
Читать книгу Другая жизнь - Барбара Макмаон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 ... 34
Перейти на страницу:

— Конечно.

Кейд потянулся за кружкой и нежно дотронулся до ее руки. Джулиана от неожиданности чуть не уронила кофейник. Как реагировать на это — проигнорировать или флиртовать в ответ? Мужчины, которых она знала, относились к ней дружелюбно или по крайней мере уважительно. И она знала их имена! Джулиана отчаянно пыталась вспомнить, что ее сестра говорила об этом человеке. Он занимается спецэффектами. Что же еще сказала Джеки?

— Кажется, ты надеялась получить роль в новом фильме. Это провалилось? — спросил он, когда она села рядом.

— Нет, то есть да. Провалилось.

— Хочешь, почитаем по ролям, как в прошлый раз? Мне нужно чем-то заняться, чтобы не уснуть сегодня. — Он ел, наслаждаясь каждым кусочком.

— Спасибо, что-то не хочется.

Ложь за ложью. Она не подозревала о таком таланте. Ее мать была бы в ужасе. А Джеки, вероятно, подстрекала бы ее. Боже мой, может быть, актерство — их семейная черта?

Вздохнув, Джулиана попыталась придумать объяснение на случай, если мужчина узнает о ее обмане. Почему взрослая женщина решила поиграть в детские игры? Интересно, смогла бы она общаться с друзьями Джеки, оставаясь самой собой? Или они посчитают ее безнадежной провинциалкой? У нее не было возможности столько путешествовать, как у Джеки, но она много читала и обладает богатым воображением.

Наблюдая, с каким аппетитом ее собеседник поглощал еду, Джулиана гадала, как ее сестра относится к нему. Джеки наверняка сейчас бы флиртовала вовсю. Если она кокетничала с незнакомцами в магазине, то уж с соседом…

А вот Джулиана не могла представить себя флиртующей с этим мужчиной. Ей казалось, что он раскусит ее в два счета. Она взглянула на него из-под длинных ресниц и увидела, что он смотрит прямо на нее. Ему нужно бы постричься, но с длинными волосами тоже неплохо. Круги под глазами говорили не о возрасте, а об усталости. Он выглядел не старше тридцати.

— Хочешь еще чего-нибудь? — спросила она, нервничая из-за того, что он сидит так близко. Джулиана впервые завтракала с мужчиной, будучи одетой только в сорочку. Она чувствовала себя незащищенной. Не то чтобы она боялась гостя — скорее, своей собственной реакции на него. И своего любопытства. Ей хотелось больше узнать о нем.

Он покачал головой.

Закончив завтрак в тишине, Кейд отодвинул тарелку и откинулся на спинку стула.

— Теперь я уверен, что смогу продержаться до вечера. Было вкусно, Джеки. Тебе стоит почаще готовить французские тосты.

Она улыбнулась комплименту, сделав из сказанного вывод, что ее сестра не умеет хорошо готовить. Но Джулиана была в этом деле мастером. Вкусно готовить ее научила мама.

— Рада, что тебе понравилось.

— Ммм… может, завтракать с тобой войдет у меня в привычку, — проговорил он, наблюдая за ней.

Она не знала, что на это ответить, и начала водить пальцем по краю кружки. Ее бросило в жар при мысли, что он будет с ней завтракать. Может, в следующий раз надеть одно из сексуальных неглиже Джеки? Боже, она только что познакомилась с мужчиной и уже планирует будущие совместные завтраки!

— Как ты вошел в дом? — выпалила она.

— Открыл дверь ключом, который ты мне дала.

— Ключ, ну конечно. — Мой бог, у него есть ключ? А есть ли у Джеки ключ от его дома?

— Одевайся. Жду тебя на пляже через полчаса, — сказал он, осушив кружку.

— Разве тебе не нужно ехать на работу? — с надеждой спросила она. Ей не верилось, что она сможет и дальше играть роль своей сестры перед соседом, которого Джеки знала с момента переезда. Кажется, это было два года назад.

Он покачал головой.

— Что толку быть президентом компании, если не можешь взять даже несколько выходных? Кроме того, я чувствую себя совершенно разбитым и не намерен сидеть в офисе. Лучше вздремну на пляже, а ты разбудишь меня в своей неподражаемой манере, хорошо?

По ее спине побежали мурашки. Интересно, какая же такая «неподражаемая манера» у ее сестры? Колебалась она всего лишь мгновение. Этот человек очаровывал ее. Ему и в подметки не годились те парни, с которыми она встречалась в колледже, даже Дэвид. Если он решит завоевать женщину, то сделает это со щегольством и страстью и даст ей почувствовать себя истинной женщиной. Он не станет дарить ей букеты зубных щеток или осыпать ее ароматными зубными нитями.

Почувствовав свою вину перед Дэвидом, она отвела взгляд. Дэвид был честен в своих чувствах. Они дружили много лет. Нечестно — издеваться над ним, даже мысленно. Ей нужно решить, выходить за него замуж или нет, и дать ответ, как только она вернется. Они, должно быть, поженятся. Дэвид всегда был таким надежным… Между ними не было страсти. Он лишь изредка целовал ее. Но она его знала и была уверена, что он будет хорошим мужем и отцом. Ей просто хотелось чего-то большего. Может быть, со временем это придет.

Кейд медленно встал, обогнул стол и, подойдя к Джулиане, склонился над ней.

— Жду тебя через тридцать минут.

— Хорошо.

Ей казалось, что время остановилось, пока он смотрел ей в глаза. Она затаила дыхание, представив, что он накрывает ее губы своими, их сердца учащенно бьются.

Он нежно дотронулся до кончика ее носа и ушел.

Джулиана медленно вздохнула. Проведя языком по губам, она представила себе вкус его поцелуя. Вероятно, это смесь сладкого сиропа, крепкого кофе и сексуальной энергии. Она вздрогнула и вскочила.

Пока в раковину набиралась вода, Джулиана созерцала широкий простор океана. Улыбка блуждала на ее губах. Она не сможет провести весь день с этим мужчиной, но на некоторое время позволит себе притвориться, что она не робкая библиотекарша из Шарлотсвилла, а ее беззаботная, смелая и опытная сестра.


Кейд шел по двору, соединяющему их дома, и обдумывал утренние события. Что-то точно не то с его хорошенькой соседкой. Она вела себя странно. Без привычного холодка. Загадка. Он усмехнулся. У него впереди целый день, чтобы разобраться, какую игру она затеяла. Однажды Джеки назвала его перспективным бизнесменом, который больше заинтересован в самой сделке, чем собственно в спецэффектах, которыми занимался. Может быть, он продемонстрирует молодой леди, как он умеет использовать свою деловую жилку, чтобы разгадать, что она задумала?

А если это не сработает, то он угостит ее «Маргаритой» за ужином. Она любит этот коктейль и после нескольких бокалов становится разговорчивой. Он вошел в дом. Да, что-то не так. Этим утром ему показалось, что перед ним совершенно другая женщина.

Принимая горячий душ несколькими минутами позже, Кейд продолжал размышлять о поведении Джеки. Он знал ее два года, с тех пор как она купила дом по соседству. Оба были молоды, свободны и финансово обеспечены: он — благодаря работе со спецэффектами, а она имела деньги от бывшего мужа. Как соседи, они поддерживали дружеские отношения. Достаточные для того, чтобы обменяться ключами и приглядывать за домами, когда один из них отсутствует. Достаточные для того, чтобы одалживать время от времени друг у друга молоко или кофе.

1 ... 4 5 6 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Другая жизнь - Барбара Макмаон"