Книга Дело о коте дворецкого - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Встань у пожарного крана, Делла, я только выпишу чек.
Он взял чек на три тысячи долларов, положил его в карман, акогда снова сел в машину, сказал:
— Нам нужно агентство по продаже бьюиков, подальше отделовой части. Вот список. Вот, это нам подойдет…
Мейсон откинулся назад и закурил. Делла молча вела машину.
— Здесь? — спросила она.
— Да.
— Мне войти?
— Нет, останься в машине. Другую я поведу сам.
Мейсон вошел в агентство по продаже автомобилей. Емунавстречу заспешил учтивый продавец.
— Интересуетесь новыми моделями? — улыбнулся он.
— Я хочу купить бьюик-седан тридцать пять. Сколько он стоит?
Продавец достал из кармана блокнот, уточнил стоимость.
— Если нужна демонстрация модели…
Он умолк в удивлении, видя, что Мейсон достает бумажник иотсчитывает деньги.
— Я хотел бы купить образцовую модель, — сказал он.
Продавец перевел дыхание:
— Да, я сейчас подготовлю документы. На чье имя?
— Кламмерт, Уотсон Кламмерт, — сказал Мейсон. — Я спешу. Мненужно удостоверение — или что там полагается?
Через пятнадцать минут Мейсон выехал на новенькой машине избоковых ворот агентства. Он сделал едва заметный знак Делле Стрит, и онапоехала за ним. Проехав квартал, Мейсон остановился и перегрузил багаж изоткрытой машины в бьюик-седан.
— Теперь, — сказал он, — притормозим у первого же гаража иоставим открытую машину. Поедешь на бьюике, а я — на этой.
— Когда начнется свадебное путешествие? — спросила она.
— Как только я из гаража выйду, — улыбнулся он.
— Ты хочешь настоящего свадебного путешествия?
Он резко вскинул на нее взгляд.
— Я хочу сказать, — глаза ее приобрели самое невинноевыражение, — тебе нужно, чтобы было похоже на настоящее свадебное путешествие?
— Конечно.
Она кивнула и усмехнулась.
Мейсон поехал по улице, потом завернул в гараж. Черезнесколько минут он вышел оттуда, засовывая в карман квитанцию.
— Следующий пункт нашего свадебного путешествия, — объявилон, — Билтмор в Санта-Барбаре. Ты отныне — миссис Уотсон Кламмерт. Дальнейшиеуказания я дам по дороге. И ты должна выжать из машины все, на что онаспособна. Практиковалась в скоростной езде?
— В этом году — нет.
— Значит, надо воспользоваться случаем.
Он откинулся на подушки.
— Да, дорогой, — сказала она сдержанно и накала наакселератор так, что от бешеного рывка у Мейсона чуть не отскочила голова.
Ловкие коридорные проворно разгружали новенький бьюик.
Солнце, склоняясь в Тихий океан, высвечивало силуэты пальм,и они чернели на фоне золота океана и глубокой голубизны небес. Роскошныйотель, казалось, сохранил спокойную торжественность времен испанскихзавоевателей.
— Идеальное местечко для медового месяца, — заметил Мейсон,сопровождая Деллу в отель.
Мейсон подошел к конторке. Клерк вручил ему регистрационныйлист и авторучку. Мейсон записал имя — Уотсон Кламмерт — и тут же вздрогнул отвосклицания позади и хихиканья. Он оглянулся. Делла Стрит вытрясла из своегожакета целый каскад риса прямо на пол. Клерк улыбнулся. Мейсон, видимо, ужасносмутился, но Делла озорно подмигнула ему, и он вздохнул, поворачиваясь кулыбающемуся клерку. Клерк взглянул на листок, увидел имя и повернулся к ящикупод конторкой.
— Вам телеграмма, мистер Кламмерт, — сказал он.
Мейсон нахмурился и распечатал телеграмму. Подошла ДеллаСтрит, обхватила рукой его шею и уткнулась щекой в плечо. Прочитав телеграмму,она вскрикнула. Мейсон застонал от досады.
— Но ты не поедешь, дорогой! — протестовала Делла.
— Конечно, нет, — сказал он. — Я бы не поехал… но…
— Вечно эти дела, — она готова была расплакаться.
Клерк и коридорные изучали табло.
— В любом случае, — сказал Мейсон клерку, — мы пройдем в нашномер. — И он направился к лифту.
— Но вы не сказали, что вам нужно, — окликнул его клерк. — Унас есть…
— Самый лучший номер, — рявкнул Мейсон. — И быстро.
— Да, мистер Кламмерт. — Клерк вручил ключ коридорному.
В ожидании лифта Делла Стрит начала плакать.
— Я знаю: ты поедешь… — рыдала она в платочек.
Мейсон выпрямился и нахмурился. Он бросил взгляд на своюбагажную сумку. Из нее торчал старый башмак.
— Как, — удивился он, — какого дьявола…
Делла продолжала всхлипывать в платочек. Перед нимиостановился лифт. Отворилась дверь, Мейсон с Деллой вошли в сопровождениикоридорного. Через пять минут они уже располагались в угловом номере с видом наспокойное синее море.
— Дьяволенок ты, — сказал Мейсон, как только закрыласьдверь. — Что это за суматоха с рисом? А башмак зачем?
Глаза ее были абсолютно невинны.
— Я думала, ты хочешь, чтобы все выглядело убедительно, —сказала она. — Надо же было что-то сделать. Ты-то не больно похож на жениха —никакой любви ко мне не продемонстрировал.
— Женихи не целуют невест в вестибюлях отелей, — возразилон. — А ты что, в самом деле плакала? Было очень похоже.
Делла Стрит проигнорировала его вопрос.
— Видишь ли, я ведь ни разу не была замужем. Я знаю лишь то,что читала и что рассказывали мне подруги. Что мы теперь будем делать? Пойдемпод ручку любоваться закатом?
Мейсон схватил ее за плечи и слегка встряхнул:
— Хватит тебе, дьяволенок! Перестань дурачиться. Ты помнишьсвою роль?
— Конечно.
Мейсон открыл чемодан, достал луковицу. Он с серьезным видомразрезал ее пополам, протянул половинку Делле и сказал:
— Понюхай.
Она скорчила гримасу отвращения, но провела луковицей передглазами и под носом. Мейсон, стоя у телефона, наблюдал за действием луковицы.Делла Стрит бросила ее и достала платок. Мейсон снял трубку и попросил:
— Дайте клерка-администратора.
Делла подошла и уткнулась ему в плечо. Слышны были еевсхлипывания. Мейсон сказал, услышав голос клерка: