Книга Маленький золотоискатель - Фридрих Герштеккер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Делайте, что задумали, – возразил первый, – только оставьте нас в покое. Обыщите весь остров сверху донизу, и если найдете хоть какой-нибудь склад, я буду очень рад за вас. А больше я не буду отвечать на ваши вопросы.
– Очень хорошо, – спокойно сказал предводитель. – Смит, оставайтесь здесь с шестью вооруженными людьми. А этих заприте в одной из хижин и стреляйте без предупреждения, если кто-нибудь из них окажет сопротивление или попытается бежать.
– Вы не имеете права нас здесь удерживать! – воскликнул второй.
– Знаю, – тем же тоном ответил Бентли, – но мы сильнее вас, и вам придется повиноваться. Для вашего успокоения я вам скажу, что в Сан-Франциско создано Общество самозащиты, цель которого – уничтожить в Калифорнии все разбойничьи и воровские шайки, раз уж полиция и власти не могут с ними справиться. Честные люди не должны нас опасаться, напротив, они всегда могут попросить нашей помощи, а мы всегда готовы ее оказать. Если вы ни в чем не виноваты, то должны нас простить за то, что мы пару часов продержим вас взаперти. Это случалось и не с такими, как вы. Если вы не хотите, чтобы вас связали и обращались с вами как с преступниками, то прошу вас сидеть спокойно и не делать глупостей.
– За такое обращение с нами вы ответите перед законом! – выкрикнул третий, до сих пор хранивший молчание.
Но Бентли не удостоил его ответом. Он дал знак Смиту, чтобы тот исполнял приказ, и когда подозреваемых заперли в хижине, которую тут же окружили часовые, двинул свой отряд вперед.
Ополченцы обследовали уже практически весь остров, но ничего подозрительного больше не заметили. Если на острове и в самом деле скрывалась шайка грабителей, то у нее, по всей видимости, были осведомители в Сан-Франциско, которые могли предупредить разбойников о готовившейся экспедиции. Казалось, что запертые в хижине люди были единственными обитателями острова.
Отряд, рассыпанный цепью, соединился. Ополченцы стали собираться группами, и если одни предлагали еще раз обыскать весь остров, то другие считали, что пора прекратить поиски и возвращаться домой.
– Я так и думал, – говорил Смит, тот самый вооруженный до зубов маленький толстяк, – что наша экспедиция кончится ничем. Эти негодяи слишком умны, чтобы прятаться, можно сказать, у самых ворот Сан-Франциско. Скорее всего, их убежище находится где-нибудь в прибрежных горах, а там – попробуй их найти!
– Тот, кто сообщил мне все эти сведения, – возразил Бентли, – вполне надежный человек, и я уверен, что он сказал мне правду.
– Почему же он сам с нами не поехал?
– Потому что он, как назло, только вчера сильно заболел. Но этот человек точно знает, что сюда привозили многочисленные грузы и что здесь скрываются какие-то подозрительные личности. Мы снарядили экспедицию, чтобы тщательно обследовать местность, и, по-моему, нам не следует останавливаться при первой же неудаче. Даже если мы не найдем на острове краденого добра, хотя я уверен в обратном, остается только предположить, что оно очень хорошо припрятано. Иначе с чего бы тот плут сконфузился бы при вопросе об их четвертом товарище? Он непременно прячется где-нибудь здесь, а с ним и краденое добро.
Во время этих разговоров Джордж отошел от толпы на берег, круто обрывавшийся к воде. На самом краю обрыва рос старый, сильно накренившийся дуб. Отсюда открывался широкий вид на бухту. Внимание мальчика привлекла приближавшаяся лодка. Она шла со стороны Саусалито, и Джордж подумал, что если дальнейшие поиски на острове будут прекращены, можно надеяться на ней же и добраться туда.
Вдруг стоявший рядом Гектор начал беспокойно ворчать и толкать хозяина лапой. Джордж, занятый своими мыслями, сначала не обратил на него внимания. Собака, однако, упорно продолжала подталкивать его к обрыву, так что мальчик вынужден был отступить назад, чтобы не свалиться вниз.
– Тише, тише, Гектор, – говорил мальчик, стараясь успокоить собаку. – Что с тобой? Ты что-нибудь заметил?
Гектор не унимался и продолжал ворчать, но уже тихо и осторожно, как на охоте, как бы указывая на приближение дичи. Он остановился у самого обрыва и, ощетинившись, заглядывал вниз.
– Что это с собакой? – шепотом спросил старик, подойдя к мальчику. – Похоже, он что-то почуял. Подожди-ка здесь, Джордж. Сними с плеча ружье и постарайся заглянуть вниз, не шевелится ли там кто-нибудь. А я сейчас вернусь.
Старик подошел к ближайшей группе вооруженных ополченцев и сказал им несколько слов. Все тотчас же направились к тому месту, где стоял мальчик. Бентли разделил людей на два отряда по десять человек и отправил их направо и налево вниз, по отлогому склону.
– Что означает беспокойство твоей собаки? – спросил он, подходя к Джорджу.
– Не знаю, сэр, – ответил мальчик, – но внизу точно есть что-то подозрительное, потому что Гектор без причины так себя не ведет.
– Здесь видны следы ног, – сказал старик, внимательно осматривая землю, – но тому, кто захотел бы спуститься здесь, по этому обрыву, пришлось бы рисковать жизнью.
– А обратных следов не видно?
– Нет, по крайней мере, я их не нахожу.
– Отлично! Кажется, мы поймали тех, кого ищем. Теперь они от нас не ускользнут, поскольку окружены со всех сторон. Тихо, друзья, дайте мне переговорить с этими добрыми людьми.
Воцарилась мертвая тишина. Даже Гектор перестал ворчать, оставаясь, однако, в своей воинственной позиции на краю обрыва.
– Эй вы, там, внизу! – крикнул Бентли.
Ответа не было.
Тишину нарушал только плеск набегающих на берег волн.
– Эй вы, подземные жители! – повторил Бентли после минутного молчания. – Будете отвечать, или нам придется вытащить вас наверх?
Ответа не было.
– Можете кричать, сколько угодно, – сказал Смит, – но, по-моему, там никого нет. Отсюда хорошо просматривается весь берег, и я никого не вижу.
– Следы идут в этом направлении, – настаивал старик. – А нет ли здесь пещеры, которых так много по всему берегу?
– Я это сейчас узнаю! – воскликнул Джордж. – Только подержите мое ружье.
– Что ты затеял? – удивился Фолс.
– Я влезу на это свесившееся дерево, – ответил Джордж, снимая свою охотничью сумку и одеяло. – Оттуда, – продолжал он, – можно будет рассмотреть эту крутую стену.
– Только будь осторожен! Если ветка сломается, ты можешь упасть и покалечиться, а то и расшибиться до смерти!
– Не бойтесь, я легкий и умею лазить по деревьям как кошка!
– Молодец! – воскликнул Бентли. – У тебя и голова, и руки на месте! Советую вам брать с него пример, Смит, – усмехнулся он, обращаясь к толстяку.
– Еще чего! Если бы мне пришлось повиснуть на этом дереве, я вырвал бы его с корнем, а сам шлепнулся бы вниз, как мешок!
Все расхохотались. Джордж между тем вскарабкался на ствол нависшего над пропастью дуба. Стоявшие на берегу со страхом и нетерпением ожидали результата его отчаянной разведки. Мальчик продвинулся так далеко, как только было возможно, но густые ветки мешали ему смотреть вниз. Тогда он достал свой охотничий нож и начал обрубать под собой сухие сучья.