Книга Дело изъеденной молью норки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Продолжайте искать. Я присоединюсь к вам и тоже постараюсьпомочь, как только закончу кое-какие дела, – пообещал Мейсон.
– Пока, – попрощалась Делла Стрит и повесила трубку.
Мейсон подъехал к зданию, в котором находилась его контора,поставил машину на еще практически пустую стоянку и вызвал лифт.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – поздоровался ночной сторож.– Вы сегодня рановато.
– Не рано, а поздно, – ответил Мейсон. – Пол Дрейк у себя?
– Поднялся наверх минут пять или десять назад.
– Прекрасно. На наш этаж, пожалуйста.
– Наверное, работаете над чем-то важным, – заметил сторож,явно в надежде услышать что-то интересное.
– Не исключено, – кратко ответил адвокат, расписываясь вжурнале в лифте.
Когда кабина остановилась, Мейсон сразу распахнул дверьДетективного агентства Дрейка и оказался в приемной. Пол Дрейк стоял судивленным выражением лица и смотрел сверху вниз на Минерву Хамлин, которая всянапряглась, по ее лицу становилось ясно, что она злится.
Дрейк повернулся на звук открывающейся двери.
– Привет, Перри, – кивнул он. – У меня ничего не получается.
– Цель вашего визита – повлиять на то, какие показания ядам? – язвительно спросила Минерва Хамлин. – Предполагается, что я должнасовершить лжесвидетельство, что, это входит в обязанности сотрудницы этогоагентства?
– Минутку, – остановил ее Мейсон. – Не надо колкостей. Никтоне хочет, чтобы вы совершали лжесвидетельство.
– Похоже, что мистер Дрейк оспаривает сделанную мноюидентификацию, – заметила Минерва Хамлин.
– Секундочку. Наверное, нам не стоит начинать с такой ноты.Идентификация женщины, вышедшей из семьсот двадцать первого номера, имеетколоссальное значение.
– Я не полная идиотка, мистер Мейсон. Я прекрасно понимаюэто.
– Та женщина представилась мне как Дикси Дайтон, – сообщилМейсон.
– Она, естественно, знает, как ее зовут.
– Но есть причины считать, что на пользу определенным лицампошло бы послать двойника, – сказал Мейсон.
Минерва Хамлин сидела перед коммутатором с холоднымвыражением лица, выпрямив спину, и молчала.
– Вы прекрасно выполнили задание, – продолжал Мейсон. –Когда нам срочно потребовался человек, вы великолепно сыграли нужную роль и…
– Не надо лести, мистер Мейсон.
– Я вам не льщу, я просто говорю, что вы хорошо выполнилизадание. Фактом остается то, что вам пришлось изображать горничную, чтобыпроследить за выходящей из семьсот двадцать первого номера женщиной. Вы несмели предпринимать никаких шагов, которые сразу же обратили бы на васвнимание. План как раз заключался в обратном: чтобы не привлекать к вамвнимания.
– Пока я готова с вами согласиться.
– Таким образом, вы не могли прямо уставиться в лицо тойженщины.
– Мне этого и не требовалось.
– Вы проследовали за ней по коридору?
– Да.
– Наверное, вы видели ее лицо лишь одну секунду?
– Я видела ее лицо.
– Но, несомненно, только мимолетно.
– Мистер Мейсон, вы пытаетесь представить меня идиоткой,лгуньей или и той и другой?
– Я просто обращаю ваше внимание на очевидные факты. Поэтомувам сложно идентифицировать лицо по фотографии. Если бы вы посмотрели на самудевушку, это было бы совсем другое, но…
– Я абсолютно уверена, что женщина, чью фотографию мнепоказывали, выходила из семьсот двадцать первого номера. Более того, она прямонаправилась в восемьсот пятнадцатый и достала ключ из сумочки. Вы слышалипоказания ночного портье, который не сомневается, что эта женщина снялавосемьсот пятнадцатый номер.
– Вот в этом-то все и дело, – ответил Мейсон. – Онипоставили вас в такое положение, в котором хитроумно пытались оказать на васдавление. Они специально вызвали портье, и он при вас идентифицировалфотографию как снимок женщины, зарегистрировавшейся в восемьсот пятнадцатомномере. Поэтому естественно, что вы предположили…
– На меня не так-то легко оказать давление, мистер Мейсон, –возразила Минерва Хамлин. – Я в состоянии думать сама, причем считаю, что это уменя неплохо получается. А вам я хочу сказать, что мне не очень нравятся вашипопытки заставить меня изменить показания.
– Боже мой! – раздраженно воскликнул адвокат. – Я не пытаюсьзаставить вас изменить показания. Я только стараюсь указать вам на важностьабсолютной уверенности и на то, что вам было чрезвычайно сложно рассмотретьлицо женщины, чтобы идентифицировать ее без колебаний.
– Я в состоянии приходить к своим собственным выводам,мистер Мейсон. Я очень решительный человек.
– Да уж вижу, – сказал Мейсон и повернулся к Дрейку. –Пошли, Пол, нам надо кое-куда съездить.
– Куда?
– Я объясню тебе по пути.
– Я жду телефонный звонок с Востока…
– Забудь о нем.
– Насколько я понимаю, вы не намерены сообщать мне, гдеможно будет связаться с мистером Дрейком в случае, если ему позвонят? – холодноспросила Минерва Хамлин.
– Я не знаю, где он будет находиться, – ответил Мейсон.
Она повернулась к коммутатору, злобно передернув плечами.
Дрейк последовал за Мейсоном в коридор.
– Боже мой, ну и женщина! – воскликнул Мейсон. – Где ты еенашел, Пол?
– Через агента по трудоустройству. Но она определенно знаетсвое дело, Перри.
– Она считает, что знает. Она хочет думать за себя, а потомеще и за тебя… Вперед, Пол, мы отправляемся в ресторан Албурга.
– Так рано мы там никого не застанем, – заметил Дрейк.
– Застанем. Делла Стрит проверяет учетную документацию. Еслизвукозаписывающую аппаратуру установили по желанию Албурга, мы должны что-тонайти. Мне хотелось бы опередить полицию по крайней мере в этом.
– Да, пока у тебя нет неопровержимых доказательств, что всемьсот двадцать первом номере установили микрофон и…
– Вот за этими доказательствами я и направляюсь, – перебилМейсон. – Садись в мою машину, Пол.
– Почему бы тебе не сесть в мою?
– Это отнимет много времени. Вперед.
Дрейк застонал.
– По крайней мере, Перри, подумай о собственнойбезопасности, если ты мало обращаешь внимания на правила дорожного движения.Сейчас на улицах уже достаточно машин.