Книга Свобода желаний - Зара Деверо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты нашла себе замечательный инструмент для полученияудовольствия, – заметила Ксантия. Затем она склонилась над Хизер, убралапрядь волос с ее мокрых бровей и поцеловала в закрытые глаза. Она любоваласьтем, какими мягкими, детскими и расслабленными стали черты лицаХизер. – Он, может, и не похож на настоящий пенис. «Слишкоммаленький», – скажешь ты. Но каков волшебник!
– Он необыкновенный! Я хочу еще и еще, – выдохнулаХизер. Она лежала на спине с закрытыми глазами и не могла вынуть вибратор изсвоей жадной, ищущей новых ощущений киски.
– Ты можешь. Я кончала дюжину раз подряд с помощьюэтого малыша, – ответила Ксантия с энтузиазмом. – Удовлетворениегарантируется. В отличие от того, когда занимаешься сексом с другим партнером,здесь предоставляется полный контроль над ситуацией. Это как мастурбация, отличноеудовольствие для одного, но только еще лучше. Ты можешь брать его, когдазахочешь, но только не забудь положить обратно. У меня есть много батареек, такчто не бойся израсходовать эти.
Пока Ксантия загорала, Хизер пошла к себе и провела тамсамый сексуальный день в жизни. Простота решения была для нее открытием.
«Почему у каждой женщины нет вибратора? – думала она,пока он гулял по ее половым органам. – Зачем нужны все эти сложностив жизни, вызванные ненормальными половыми отношениями, когда есть такоезамечательное изобретение? Дешево стоит, очень экономичен в использовании,всегда под рукой. Это не вызывает сомнений!»
К тому моменту, как Хизер достигла очередного оргазма спомощью своего жужжащего друга, она сама себя полностью убедила.
Когда солнечный свет пересек комнату и приблизилосьволшебное время сумерек, она начала задумываться о мужчинах. Она отложилавибратор в сторону и позволила себе представить какого-нибудь прекрасногогероя. Конечно, дилдо намного легче и быстрее любого мужчины мог доставить ейфизическое удовлетворение, но как быть насчет чувств? Ксантия здесь непомощник. Она решит, что вопрос попусту запутывается. Это подтверждается всемобразом ее жизни, ее гедонистическим отношением к вопросам сексуальногораскрепощения. Но теперь Хизер уже не думала, что вопрос так прост. Покавибратор возносил ее на вершины блаженства, ей ничего больше было не нужно, ностоило ей позволить красоте вечера проникнуть в душу, как она тут же сталаопять размышлять о настоящей любви.
– Ум и сердце – злейшие враги женщины, – вздохнулаона. – Женщина мечтает о большем, нежели просто телесноеудовлетворение.
Когда Хизер вошла в зал приемов, званый вечер был уже вполном разгаре. Там царствовала Ксантия, возлежавшая на канапе временДиректории. Она была в костюме начала девятнадцатого века. Ее полупрозрачноеплатье с высокой талией и высоко зачесанные волосы копировали стиль Жозефины,супруги Наполеона Бонапарта.
Рядом с ней, низко согнувшись, сидел Андре. Он тоже былнаряжен в костюм этой эпохи. Одежда тесно облегала его высокую фигуру. На нембыли бежевые панталоны, настолько узкие, что казались второй кожей и выдаваливнушительный выступ между ног. Они переходили в черные сияющие скаковые сапоги.Его галстук и воротник были огромными, а отвороты фиолетового пиджака с высокойталией спереди и длинными фалдами сзади – слишком широкими. Волосы былизачесаны вперед в том стиле, что принято называть «прическа под Брута». Онвскочил, чтобы элегантно расшаркаться перед подошедшей к ним Хизер.
– Представь меня, Андре, и скажи, кто этовосхитительное создание? – спросил человек, который, склонившись кКсантии, играл пальцами тем, что именовалось верхом ее платья и едва при этомприкрывало соски.
– Моя кузина, мисс Хизер, недавно прибыла из городаБат, лорд Джордж, – ответил Андре, представляя их друг другу.
Хизер склонилась в глубоком реверансе, зная, что выглядитсмешно в своем наряде. На ней было ярко-розовое платье с пуховыми рукавами,перевязанное прямо под ее грудью кроваво-красным поясом. Груди возвышались надглубоким вырезом. Платье было столь же откровенно, как ночная рубашка. Юбкабыла сзади собрана в мелкие складки, в результате чего образовывалась большаямасса ткани, шлейфом ниспадавшая вниз. Бархатная лента со страусовым перомстягивала ее волосы. На ней не было никакого нижнего белья, а сандалии наремешках были надеты прямо на босу ногу.
Джордж был среднего роста и телосложения, с взъерошеннымиволосами. Одет он был по последней моде, предусматривавшей золотые цепочки,свисавшие из кармашков для часов. Он смотрел на Хизер через свой лорнет, покаих представляли друг другу, затем вытащил табакерку и предложил Андре. Обамужчины набрали понемногу табака и поднесли к ноздрям. Последовал долгийпроцесс чиханья и высмаркивания в кружевные носовые платки. Как культурно! Но они,конечно, были иными, чем выглядели. За изысканными манерами и красивымикостюмами людей эпохи Регентства скрывалось распутство.
– Не окажете ли мне честь и не потанцуете со мной, миссХизер? – Теперь Джордж стоял рядом и разглядывал вырез ее платья.
Она могла видеть длинный силуэт его члена, прижатого к левойноге узкими панталонами.
– Благодарю вас, сэр, – ответила она и положилакончики пальцев в перчатке на его протянутую руку.
Салон был залит светом свечей, а оркестр настраивался иготовился к гавоту. Головы повернулись в их сторону, когда Хизер и Джорджзаняли свои места. Дамы зашептались за спиной у своих кавалеров, а мужчиныискоса посматривали на нее. Все были правильно одеты, и Хизер в очередной развосхитилась способностью Ксантии воссоздать любую эпоху, которая, по ее мнению,может доставить удовольствие ее гостям. Хизер внимательно смотрела на Джорджа,когда они, приосанившись и приблизившись друг к другу, насколько позволялиприличия, закружились в танце, касаясь партнера только кончиками пальцев.
Какова была ее роль сегодня? Невинная девушка, попадающая влапы развратника? Дама сомнительной репутации, нарушающая неписаные законыобщества?
Что-то беспокоило ее в холодных голубых глазах Джорджа. Онапоняла, что ничего не может в них прочитать, хотя танец значительно приблизилих друг к другу. Груди их терлись, руки плотно сомкнулись, своим бедром онаиногда могла чувствовать его пенис. У него было узкое лицо, тонкий надменныйнос, густые коричневые ресницы и приподнятые брови, на которые в беспорядкепадали белесые волосы.
– Мисс Хизер, похоже, что вы девушка редких душевныхкачеств, – сказал он, когда танец кончился, но не убирая с ее талиируку. – Я хотел бы познакомить вас со своими друзьями. Пойдемте?
Могла ли она доверять ему? Что-то в нем настораживало ее.Неизвестно что, но ей казалось, что в его словах присутствовал какой-то душоксделок в подворотне и обмана. Хотя он был хорош собой, может быть, дажеслишком. Уговаривая себя, что это была не настоящая жизнь, а игры, придуманныеКсантией и Андре, она согласилась на его предложение. Аккуратно держа ее заруку, будто это был подарок, который пока не разрешено разворачивать, он провелее в боковую комнату, где представил своим друзьям – компании беспутных людей,которые пили, играли в таро, очень громко разговаривали, и к тому же онепристойных вещах.