Книга Дело о подмененном лице - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да.
Мейсон сухо добавил:
– Причем протест выражался с помощью движения правой ноги,не так ли?
– Ну… да.
В зале захихикали. Бейлиф постучал молотком по столу ипризвал публику к порядку.
– Иными словами, он дал жене пинок, – пояснил Мейсон.
– Да.
– Почему же вы не сказали об этом при прямом допросе? –спросил адвокат. – Чтобы не вызвать сочувствия к миссис Моор?
– Я предубеждена против миссис Моор не больше, чем противлюбой другой женщины, убившей своего мужа, – отпарировала Эйлин Фелл,торжествующе подняв голову.
Мейсон остался совершенно невозмутимым.
– Итак, на миссис Моор было открытое вечернее платье,насколько я понимаю, облегающего фасона?
– Да, на мой взгляд, даже слишком облегающего, – съязвиласвидетельница.
– Как многие вечерние платья.
– Это зависит от вкуса, – ответила Эйлин Фелл.
– Итак, миссис Моор поднялась за мужем на верхнюю палубу? –спросил Мейсон.
– Да.
– Вдоль лестницы, ведущей наверх, были железные перила. Онадержалась за них обеими руками?
– Да… о, подождите, нет! – воскликнула мисс Фелл, какчеловек, увидевший расставленную ему ловушку. – Правой рукой она держалась заперила, а левой приподнимала складки вечернего платья.
– В таком случае не будете ли вы добры объяснить, – мягкопопросил Мейсон, – где же женщина в облегающем вечернем платье с большимвырезом могла спрятать револьвер тридцать восьмого калибра, если одной рукойона схватилась за перила, а другой придерживала платье?
На секунду Эйлин Фелл замерла от неожиданности. Зрители взале впились в нее взглядами, чтобы не пропустить ни слова. Потом она ответила:
– Миссис Моор держала револьвер в левой руке.
– Но ведь она придерживала ею платье.
– Да. А револьвер скрыла в складках платья.
– Значит, оно прозрачное, иначе вы не смогли бы увидетьревольвер?
– Я точно не помню.
– Иными словами, – сказал адвокат, – на самом деле вы невидели, было ли у миссис Моор оружие, когда она поднималась на верхнюю палубу.
– Но я знаю, у нее был револьвер, – воскликнуласвидетельница. – Он должен был быть у нее!
– И именно поэтому вы думаете, что он у нее был. Толькопотому, что уверены, что он должен был быть.
– Да, если вы так ставите вопрос.
Мейсон улыбнулся:
– Я ставлю вопрос именно так, мисс Фелл.
Свидетельница сжала губы в тонкую линию. Ее глаза негодующезасверкали.
– Итак, поднимаясь по лестнице на верхнюю палубу, выуслышали выстрел? – сказал Мейсон.
– Да.
– А поднявшись, вы увидели миссис Моор, стоявшую над теломмужа.
– Безжизненным телом, – уточнила мисс Фелл.
– Ах, значит, оно было безжизненным, – невинно сказаладвокат.
– Да.
– Вы в этом уверены?
– Совершенно.
– Иными словами, вы утверждаете, что в это время мистер Моорбыл мертв?
– Думаю, да.
– Подождите, вы предполагаете или утверждаете?
Помощник прокурора вскочил с места:
– Ваша честь, я возражаю. Так не ведут перекрестный допрос.Свидетельница не может…
– Я возражаю против того, что обвинитель натаскиваетсвидетельницу, – запротестовал Мейсон. – Она образованная женщина и может самапозаботиться о себе при перекрестном допросе. Она сказала, что миссис Моорстояла над безжизненным телом мужа, причем словом «безжизненный» онавоспользовалась, чтобы вселить в вашу честь предубеждение против миссис Моор, ая добиваюсь, чтобы она взяла это заявление назад. Я хочу, чтобы она признала,что на самом деле ей неизвестно, было это тело безжизненным или нет.
– Вам это никогда не удастся сделать, – огрызнулась ЭйлинФелл. – Я назвала тело безжизненным.
Скаддер сел.
– Значит, вы настаиваете, что мистер Моор был мертв к томувремени, когда вы поднялись на верхнюю палубу?
– Да.
– В таком случае вы хотите, чтобы суд поверил, что миссисМоор вторично стреляла уже в труп?
Эйлин Фелл пыталась что-то сказать и не могла, потом, взявсебя в руки, ответила:
– Думаю, она хотела быть уверенной, что он мертв. Это вполнев ее духе.
– Иными словами, – продолжал Мейсон, улыбаясь, – высчитаете, что миссис Моор, стоявшая рядом, не была уверена, что он мертв, а вы,удаленная от них на пятьдесят-шестьдесят шагов, уверены в этом. Верно?
– Он был мертв, – повторила свидетельница.
Мейсон продолжал улыбаться.
– Итак, перед тем как миссис Моор прислонила мужа к перилам,корабль резко качнуло на левый борт, не правда ли?
– Да.
– Кстати, – сказал адвокат, – когда вы вернулись в каюту, небыли ли порваны у вас чулки?
– Да, один.
– Отчего это произошло?
– Я упала и поцарапала колено. Тогда и чулок разорвался.
– О, вот как, вы упали, – посочувствовал адвокат.
– Да.
– Это произошло тогда, когда корабль накренило на левыйборт?
– Да.
– Вы потеряли равновесие, упали и покатились по палубе?
– Да, я чуть не свалилась за борт.
– Как же вы удержались?
– Я цеплялась как могла и наконец остановилась у перил.
– Именно в это время, когда корабль дал крен на левый борт,миссис Моор прислонила тело мужа к перилам, выстрелила в него вторично истолкнула за борт. Верно?
– Да.
– Когда вы скользили по палубе, вы переворачивались?
– Да, раза два, а потом просто скользила к борту.
– Лицом вниз?
– На руках и коленях.
– И несмотря на это, вы не только продолжали смотреть намиссис Моор, но и видели, как она прислонила мужа к перилам, выстрелила в негои столкнула за борт?
– Ну да, – неуверенно сказала женщина.