Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Сны единорога - Камилла Бенко 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сны единорога - Камилла Бенко

249
0
Читать книгу Сны единорога - Камилла Бенко полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 ... 65
Перейти на страницу:

– Я Эндрия. – Софи не моргнув глазом назвала своё второе имя. Затем она указала на Клэр: – А это Элейна. Мы так рады, что наконец нашли Плетёный корень. У нас столько вопросов!

– Ты получишь ответ на каждый из них, но после. Сперва мы вас обеих переоденем и накормим. Мы не можем допустить, чтобы наши гостьи выглядели… – Надиа оглядела их с ног до головы, – подобным образом.

Мэр велела девочкам следовать за ней, оставляя лейтенанта Узла и темноту химеровых стойл позади.

– Зачем ты соврала? У нас нет на это времени, – чуть слышно пробормотала Клэр Софи, пока они шли в полуметре от Надии.

– Нет, есть, – возразила Софи, сперва убедившись, что Надиа слишком занята разговором с другим стражником противопризрачного караула, чтобы их слышать. – Во-первых, ты видела тех химер? Это могущественное чудо. А видела, как быстро наездники окружили призраков? Они явно умеют выслеживать чудесных созданий. Возможно, они помогут нам с поисками единорога. В-третьих, это место спрятано. Здесь мы можем подумать, как нам быть дальше, и не волноваться, что нас найдут самоцветчики или Роялисты.

«Её смерть станет ключом к нашей победе», – голос Миры Бахромы эхом прозвучал в голове Клэр. Возможно, Софи права. Возможно, они заслужили сделать передышку в месте, где им не угрожают ни призраки, ни Роялисты, ни другие ужасные люди вроде Джаспера или Бахромы.

– Сюда! – окликнула их через плечо мэр, когда стражники противопризрачного караула получили ответы на свои вопросы и удалились. Софи и Клэр последовали за женщиной, огибая ряд высоких палаток.

– Ого! – ахнула Клэр, а Софи рядом с ней присвистнула.

– Выставочный ряд, – объявила Надиа, и Клэр заметила, что мэру польстила их реакция. – Здесь лучше ничего не трогать без разрешения.

В ярком утреннем свете они видели центральную площадь Плетёного корня во всём её суматошном великолепии как на ладони. Окрашенные в яркие цвета палатки выстроились рядами напротив друг друга подобно танцорам, которые приготовились присесть в прощальном поклоне. Торговцы весело перекрикивались: каждый пытался уговорить своего соседа оставить прилавок на минутку и взглянуть на его товары.

И до чего же хороши были эти товары!

Плетёные закладки, которые никогда не теряются и не выпадают из книги, потому что крепятся к странице корнями. Подушки, сохраняющие прохладу даже в самые жаркие летние ночи. Семена, из которых, по заверениям продавцов, вырастают ивы с лентами вместо листьев. Куда ни глянь, всюду Клэр видела что-то новенькое, что-то диковинное, что-то невероятное.

Как жаль, что у неё не было с собой красок. Или хотя бы фломастеров. Пожалуй, она обошлась бы и коробкой мелков – палатки торговцев Плетёного корня так и просились на бумагу.

Надиа улыбалась, наблюдая за тем, как девочки перемещаются от ларька к ларьку, открыв рты.

– У вас будет время осмотреться перед приветственным ужином, – пообещала женщина. Она сопроводила их вверх по некрутому склону к палатке из шёлка в сине-фиолетовую полоску. – Они будут рады вас видеть. Подумать только, сразу две самоцветчицы пополнили наши ряды!

Софи произнесла что-то так тихо, что Клэр подумала, не показалось ли ей, но тут Надиа спросила:

– Что, прости?

– Я сказала, – повторила Софи, – что я не… у меня нет чудесных способностей.

– Да что ты, – пробормотала Надиа. – Вот так неожиданность. Разумеется, мы слышали про тех, кто лишён чудес, но в Плетёном корне такие дети никогда не рождались.

Румянец залил щёки Софи, отчего её веснушки теперь походили на звёзды, усеивающие розовое небо. Она с вызовом пожала плечами:

– В этом нет ничего такого. У меня есть друг, который тоже… имеет схожую особенность.

– Я вовсе не хотела тебя обидеть, – беззаботно заметила Надиа. – Я лишь хотела сказать, что мне сложно поверить в то, что есть те, кто лишён чудесной силы. Только и всего.

– В каком смысле? – с любопытством спросила Клэр. Благодаря Нэту и времени, которое она провела в Ардене, она знала, что чудеса, по всей видимости, начали увядать после Войны гильдий. Считалось, что именно тогда единороги были истреблены. Каждый знал, что с исчезновением этих созданий чудеса начали слабеть и всё чаще на свет появлялись лишенцы (вроде их друга Терния Посевного из Зелёной деревни).

– Я лишь хотела сказать, что чудеса заключены в материи, – пояснила Надиа, чем немного напомнила Клэр профессора Терру. Женщина повернула налево, и они приступили к подъёму по крутому склону. На пути им встретился грохочущий водопад. Он игриво подбрасывал в воздух радуги, перед тем как обрушиться вниз, в долину. – В конце концов, – продолжила Надиа, – единственная чудесная сила, которой мы обладаем, это вовсе никакое не чудо. А всего лишь умение увидеть потенциал, который скрыт в каждом куске породы, металлической монете, петельке из нити или зерне. Я думаю, что если у кого-то и нет чудесной силы, то только потому, что он пока недостаточно хорошо себя знает. – Она остановила девочек перед маленькой палаткой из сине-фиолетового шёлка и откинула полог. – А теперь давайте снимем с вас эти лохмотья.

Клэр взглянула на свой наряд. Он был покрыт травинками и листьями клевера, которые она нацепляла на себя, когда на неё напал призрак. Платье Софи между тем обтрепалось по краям, и в некоторых местах от прекрасной серебряной вышивки, украшавшей его прежде, не осталось и следа. Поймав взгляд сестры, Софи скосила глаза и высунула язык, после чего проследовала за Надией через вход.

Хотя снаружи палатка и выглядела маленькой, внутри она оказалась просто огромной. На полу лежал ковёр, пышный, как весенняя трава. А деревянная мебель была разукрашена самыми разнообразными узорами. Жилище походило на одно из тех уютных мест, в которых здорово коротать длинные зимние месяцы.

Надиа открыла расписной сундук рядом с невысокой кроватью и вытащила из него мягкую небесно-голубую тунику, на которой были вышиты лебеди, и широкие брюки, из обмётки которых росли золотые розы. Росли в прямом смысле этого слова. Даже сейчас, в то самое мгновение, когда Клэр смотрела на них, крошечный розовый бутон из ниток распустился на ткани крошечными стежками. Софи мэр дала похожие вещи, но тёмно-синего цвета и расшитые золотыми лилиями и цаплями.

– Красиво, – выдохнула Софи.

– Да, а ещё практично, – сказала Надиа и показала девочкам невидимый шов, скрывавший потайной карман. – Для всего, что вам никак нельзя потерять, – пояснила она. – Что бы вы ни положили в карман-обман, увидеть и достать это сможете только вы сами. – Она подмигнула: – Это старый трюк прядильщиков.

Женщина удалилась, чтобы раздобыть им чего-нибудь съестного, а Клэр с Софи тем временем быстро переоделись и принялись осматриваться.

– Клэр, – окликнула её Софи, – здесь наши вещи! – Она открыла расписной сундук рядом с одним из гамаков. Там в самом деле лежали их рюкзаки, порванные и пыльные, а также Огненная кровь… и карандаш Клэр. Девочка тут же его схватила и вставила поглубже в свою шевелюру. Это было несложно – её кудряшки теперь походили не столько на кудри, сколько на узелки, но в кои-то веки её это не огорчило. Карандаш теперь ни за что не выпадет.

1 ... 37 38 39 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сны единорога - Камилла Бенко"