Книга Дураки умирают по пятницам [= Глупцы умирают по пятницам ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я остановил машину перед домом Рут и прошел к параднойдвери. Прежде чем открыть ее, я осторожно осмотрелся. Судя по всему, никто непроявлял к моей особе никакого интереса. Слева и справа стояли машины, но в нихникого не было.
Я быстро миновал лестницу и пошел по коридору к квартиреРут. Без стука, я тихо сунул ключ в замочную скважину и снова осмотрел коридорв обоих направлениях, чтобы убедиться, что за мной никто не наблюдает. Лишьпотом я круто повернул ключ, рывком распахнул дверь и вошел.
Инстинкт просигналил мне об опасности. Я молниеносно втянулголову в плечи, но было уже поздно. Мне показалось, что на меня обрушилсяпотолок. Ноги подкосились. Прямо на голову упал какой-то потертый ковер, и втот же момент я отправился в страну грез.
Не знаю, сколько я пролежал, пока наконец не открыл глаза.Медленно возвращалось сознание. Я лежал на тонком коврике в комнате Рут.
Я попытался выяснить, есть ли кто-нибудь в комнате, но кромежужжания мухи не услышал никаких звуков.
Я глубоко вздохнул, напряг все силы и встал.
Ничего не произошло.
Голова постепенно прояснялась, но боль не проходила. Япрошел к ванной комнате и рванул дверь. Здесь тоже никого не было.
После этого я с такими же предосторожностями распахнул шкафи начал рыться в карманах костюма, почти не надеясь на удачу. Тем не менее япочти сразу же нащупал кусочек металла.
Я внимательно посмотрел на ключ и сунул его к себе в карман.
Какое-то время я стоял посреди комнаты и осматривался. Еслиуж проверять все, то нужно было проверить и откидную кровать. Я открыл замок, икровать медленно опустилась. Между задней стенкой и кроватью находилосьпространство, и я заметил дамскую туфлю. Приглядевшись внимательно, я заметил иногу.
Я отпрыгнул и секунду выжидал. Нервы мои были на пределе. Ноничто не шевельнулось, все оставалось тихо. Тогда я включил верхний свет и смогтеперь увидеть, что за кроватью лежала женщина.
Я схватил ее за руку. Рука была еще теплая, но пульс непрощупывался. Я немного приподнял голову женщины. Свет упал на мертвое лицоЭтель Ворли. Она была задушена нейлоновым чулком.
Я удостоверился еще раз, что она мертва, а потом закрылкровать.
Осторожно я подошел к двери в коридор, обернул руку носовымплатком и рванул за ручку.
Коридор был пуст.
Я закрыл дверь и стремглав помчался по лестнице.
Внизу находилась телефонная будка. Я набрал номерполицейского управления и попросил инспектора Селлерса. Через мгновение я ужеслышал его голос.
— Говорит Дональд Лэм. Привет, инспектор!
— Привет, Дональд. Я должен срочно с вами поговорить. Где высейчас?
— Лексбрук-авеню, 1627, — ответил я. — Было бы очень хорошо,если бы вы поскорее прибыли.
— Что я там забыл? — буркнул Селлерс. — Приезжайте лучшесюда.
— В комнате Рут Отис, за кроватью, лежит труп Этель Ворли,секретарши Джеральда Баллвина…
Не закончив фразы, я нажал на рычаг, словно связь внезапнопрервалась.
Потом я повесил трубку, выскочил на улицу и сел в машину. Впоследний момент я еще успел бросить взгляд на машины, стоявшие поблизости.
Проехав несколько раз в районе вокзала, я наконец нашелместо для стоянки.
Слежки за собой я не заметил.
Я вышел на залитый солнцем тротуар и смешался с толпой,которая как раз входила в здание вокзала. Там я первым делом пошел к киоску спрохладительными напитками, взял бутылку кока-колы и принял две таблеткиаспирина.
Никто, казалось, не обращал на меня внимания. Пассажирысновали взад-вперед, хотя основной поток уже прошел.
Я нашел пустую телефонную будку и позвонил своему букмекеру.
— Какие сегодня шансы Файр Леди во втором заезде? — спросиля.
— Ставки делаются один к пяти. Хотите поставить?
— Сотню.
Он тихо присвистнул:
— Для вас это большие деньги, Лэм. Я думаю, вы выбрали этулошадь только из-за ее красивого имени.
Ну хорошо, ваша заявка принята. Всего хорошего.
Я вышел из будки. Так же, как и прежде, никто не выказывалинтереса к моей персоне.
Я медленно подошел к камере под номером 28 и небрежнооглянулся. На меня никто не обращал внимания.
Я быстро вынул ключ из кармана, сунул его в замочнуюскважину и открыл ящик.
Камера была пуста.
Я сунул туда руку и ощупал всю поверхность, потом чуть незасунул туда голову, осмотрев все углы. Ничего!
Я захлопнул дверцу, оставив в замке ключ, и вышел извокзала.
Я надеялся, что Берта Кул отправится на ленч в обычноевремя. Но эта надежда не оправдалась. Новая секретарша сказала мне:
— Мисс Кул хотела бы срочно переговорить с вами.
Она ждет вас в своем кабинете.
— Хорошо, — ответил я.
— Я скажу ей, что вы здесь.
— Нет, не надо. Через минуту я уже буду у нее.
— Но мисс Кул хотела, чтобы ее немедленно оповестили о вашемприходе.
Малышка посмотрела на меня, наморщив носик, и мнепоказалось, что она вот-вот расплачется.
Я рассмеялся и сказал:
— Ну хорошо, если вам так уж нужно, зайдите к Берте исообщите ей о моем прибытии. — Потом прошел в свой кабинет.
Элси Бранд встретила меня словами:
— Боже мой, Дональд! Какой у вас вид! Что произошло?
— Досталось немножко…
— А в чем дело?
— Как-нибудь в другой раз.
Я заметил сочувствие в ее глазах и поэтому коротко добавил:
— Кто-то ударил меня по голове. Поэтому у меня до сих порболит голова, а позвоночник словно превратился в доску.
Дверь распахнулась, и послышался ворчливый голос Берты:
— Безобразный маленький павлин! Что ты вообще думаешь?Всегда исчезаешь неизвестно куда в самые критические моменты.
— Я работал.
— Работал. Подохнуть можно со смеха! — набросилась на меняБерта. — Ты даже не знаешь, какое дело расследуешь. Кажется, все еще находишьсяво власти своей вчерашней выдумки. Что это за партнерство, хотелось бы знать? Ичто у нас за заведение? Как что-нибудь случается, так мы не можем найти другдруга.