Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

244
0
Читать книгу Загадка старой колокольни - Энид Блайтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 46
Перейти на страницу:

— Диана, я лезу вверх! — крикнул он.Поднявшись по стене колодца с ловкостью

кошки, он уже через несколько минут был навер­ху.Увидев его, Миранда что-то быстро забормота­ла и прыгнула ему на плечо, ласковообняв за шею своими маленькими ручками. Чудик и Чубик с лаем бросились к немунавстречу.

— Мне хочется сделать то же самое, — со сле­замина глазах проговорила Диана. — Вас так долго не было...

— Сейчас поднимем наверх Роджера и Снабби, апотом расскажем тебе, что мы узнали, — сказал Барни, наклоняясь над колодцем испуская ве­ревку.

Следующим поднялся наверх Снабби, за ним —Роджер. Все трое ребят дрожали от холода и были рады почувствовать теплое майскоесолнце на своих лицах.

Немного отогревшись, они рассказали изум­леннойДиане о своем открытии. Она не могла по­верить собственным ушам.

— Ну и ну! Похитители людей устроили в Ринго'Беллз-холле тюрьму! Наверное, смотрительница специально устроилась туда на работу.Бандиты приходят туда и используют подземный ход в ка­честве тюрьмы и складаодновременно. И у них по­стоянно есть свой человек, который наблюдает запленниками! — Диана замолчала, чтобы перевес­ти дух.

— Да, никому бы и в голову не пришло, что ис­торическийпамятник в маленькой деревеньке ока­жется бандитским гнездом, — сказал Роджер.— Должно быть, кто-то из них услышал про подзем­ный ход и оценил еговозможности. И, заметьте, никто посторонний не мог попасть туда, потому что этаженщина всегда была начеку!

— Есть только одно, чего я не понимаю, — ска­залБарни. — Мы спустились в потайной ход, но наткнулись на кирпичную стену, перекрывающуюего. Там никого не было, но накануне я точно слы­шал, как кашлял этот человек.Где же он был?

Все задумались.

— Единственно, что можно предположить, это то,что*несколько кирпичей там вынимаются, — проговорил наконец Роджер. — Мы ведьтогда не осмотрели стену как следует. Наверное, их выни­мают, чтобы пройти, апотом закладывают обрат­но. Уверен, что это так и есть. Они все предусмот­рели.

— Похоже, этому детективу ничего хорошего несветит, — невесело усмехнулся Снабби. — Он им ничего не скажет, это ясно. Значит,они или его прикончат, или оставят умирать. Он так серьезно болен, что можетотдать концы в любой момент.

— Кто угодно заболеет, если просидит под зем­лейстолько времени. В холоде, сырости, без днев­ного света, — сказала Диана, поежившись.

Барни сел на край колодца и задумался.

— Теперь мне многое понятно, — сказал он. —Помните, до Лиллингейма меня подвез на попутке один тип, а потом я увидел егопоздно ночью у Ринг о'Беллз-холла? В его фургоне тогда что-то ужасно напугалоМиранду, когда она туда суну­лась. Я лишь разглядел, как на полу фургона ше­вельнулосьчто-то белое. Может быть, это была рука детектива, которую ему удалосьосвободить из-под кучи мешков? Наверное, перед этим они его усыпили.

— Да, похоже, что пленника привезли туда в тусамую ночь, — сказал Снабби. — Не повезло бедняге. Как долго он там уже сидит!

— А теперь надо быстро составить план дейст­вий,— сказал Барни. — Но продумать все очень тщательно.

Глава XXIV. КАКОЙ ПРЕКРАСНЫЙ ПЛАН...

Друзья шаг за шагом продумали все своидействия и обсудили, как им лучше поступить.

— Мисс Перчинг говорить не стоит, — предло­жилРоджер. — Она перепугается, побежит в по­лицию, а они поступят так, какдетектив как раз и не хочет — немедленно поедут освобождать его. И тогдасмотрительница успеет предупредить всю банду, и они не придут туда сегодняночью, и ни­кого из них не поймают.

— Именно по этой причине лучше сделать так,как велел инспектор: не предупреждать полицию, пока бандиты не придут вподземный ход, — ска­зал Барни. — Полицейские могут начать свои дей­ствияслишком рано.

— А я думаю, что этого несчастного нужно за­братьоттуда немедленно, — сказала добросердеч­ная Диана. — Он ведь может умеретьтам!

— Не думаю, что несколько часов имеют для неготакое уж большое значение, — возразил Род­жер. — Наоборот, детектив рассердится,если пой­мет, что мы не сделали так, как он просил. Поэто­му я думаю, что нужнодождаться, когда бандиты придут в музей, а потом рвануть в участок.

— А откуда мы будем следить за бандитами? —спросил Снабби. — Из Ринг о'Беллз-холла?

— Да, — подтвердил Барни. — Снаружи, око­лодома, нас могут засечь, а внутри полно удобных мест, где можно спрятаться. Хотябы в тех же сун­дуках, например.

—- Нет, мне там не понравилось, — покачал го­ловойСнабби. — Чувствуешь себя так, будто в клетке.

— Хорошо, найдем другое место, — сказал Барни.— Но только, знаешь что? Чудика с собой брать не будем. Если он опять зарычит,то всех нас выдаст.

Услыхав свое имя, Чудик, виляя хвостом, под­бежалк хозяину. Снабби погладил его шелковис­тую голову.

— Ладно, не возьмем его. Но только он будетужасно скучать.

— Ничего не поделаешь, Снабби. Дело слиш­комсерьезное, чтобы рисковать из-за Чудика.

— А как быть с Мирандой? — спросила Диа­на. —В ту ночь она все время бормотала как при­ведение.

— Сегодня все будет нормально, я надену на нееошейник с поводком, чтобы она не сходила с моего плеча, — пообещал Барни. — И позабочусь,чтобы она не произнесла ни звука.

— Хорошо. Значит, так: мы спрячемся и будемждать, когда бандиты спустятся в подземный ход, — сказал Роджер. — И тогда мыбросаемся за полицейскими — правильно? А если они нам не поверят?

— Поверят, если мы назовем имя детектива, —сказал Барни. — Детектив Роулингз — они навер­няка знают о его исчезновении.Одним словом, я заставлю их поверить нам.

— А эти колокола будто знали, что эти люди —бандиты, когда зазвонили в ту ночь, — вдруг ска­зал Снабби. — Кстати, обандитах. Мне как-то не очень хочется ждать их в Ринг о'Беллз-холле се­годняночью. Могу даже сказать, что я боюсь.

— Тогда не ходи с нами, а оставайся с Диа­ной,— сказал Барни. — Ее я брать не собираюсь.

Диана вздохнула с облегчением. Она считала,что обязана пойти, но ей очень этого не хотелось. И если Барни говорит, что ейидти не надо — что ж, пусть так и будет. Она останется дома с Чуди­ком и, можетбыть, со Снабби. Хотя нет, Снабби наверняка пойдет, несмотря на свой страх.

— Нет уж, я не позволю отодвинуть себя в сто­рону,— заявил он как можно увереннее. — Мо­жет, мне и не очень хочется идти, но я всеравно пойду!

— Ну и молодец! — похвалил его Барни. — А гдездесь полицейский участок? Нам нужно знать все детали: кратчайший путь и все такое...Жалко, что мы не можем им позвонить, потому что они могут подумать, что этодурацкая шутка. Да и телефона в Ринг о'Беллз-холле я что-то не видел.

1 ... 36 37 38 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"