Книга Дело о девушке с календаря - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не будете ли вы так любезны, – продолжал Мейсон, –рассказать нам это, начиная с того момента, когда вы оказались на земле,принадлежащей Меридиту Бордену?
– Дон Меннинг, которая сидела за рулем, провезла меня вворота и не справилась с машиной. Она пыталась вести машину одной рукой, таккак в другой руке держала пистолет.
– Одну минуту, одну минуту! – вскричал, прерываясвидетельницу, Гамильтон Бергер. – С разрешения суда, все это не имеет к делуникакого отношения. Ответ Лоретты Харпер лучше, чем любое мое возражение,показывает, какую ошибку совершил суд, разрешив вызывать любого свидетеля изадавать ему каверзные вопросы, касающиеся обстоятельств, которые никоимобразом не связаны с настоящим убийством.
– Я сам задам вопрос свидетелю, – сказал судья. – В какоевремя это произошло, мисс Харпер?
– То есть когда мы въехали на территорию Бордена?
– Да.
– По-моему, это было около девяти часов вечера.
– Возражение отклоняется, – заявил Эрвуд. – Свидетелюразрешается рассказывать о случившемся. А обвинение, равно как и защита, должнообратить особое внимание на то, что сейчас речь идет о событиях, которыепроисходили именно там, где было совершено убийство, и именно в то время,когда, как показали медицинские эксперты, оно могло быть совершено. При такихобстоятельствах защита имеет право вызывать любых свидетелей и задавать имвопросы, которые могут пролить свет на происходившее. И я не позволю превращатьсуд в спортивную арену для всякого рода юридической акробатики. Продолжайте,мисс Харпер.
– Дон Меннинг вела машину одной рукой. В другой она держалапистолет. Дорога была влажной. Дон не смогла справиться с машиной, и тазаскользила. Именно в это время другая машина, которую вел Джордж Анслей,выезжала с территории Бордена.
– И что произошло? – спросил Мейсон.
– Машина, которую вела Дон Меннинг, стукнулась о машинуАнслея, мы пролетели сквозь кусты у дороги и перевернулись.
– Дальше?
– Когда машина перевернулась, меня из нее выкинуло. Ноударилась я несильно, так что обошлось без повреждений. Я просто проехалась…заскользила по мокрой траве. Шел дождь, и высокая трава на лужайке быласовершенно мокрой.
– Продолжайте, – сказал Мейсон. – Что было дальше?
Судья Эрвуд сидел, наклонившись вперед и приставив к ухусложенную ладонь, чтобы не пропустить ни единого слова. За столом обвинения СэмДру и Гамильтон Бергер тихо разговаривали о чем-то. Выражение лиц у них былодалеко не радостным.
– Ну, – продолжала Лоретта Харпер, – первая мысль, котораяпришла мне в голову, была…
Мейсон поднял руку, но судья опередил его.
– Ваши мысли, – сказал он, – нам не интересны. Мы хотимзнать, что вы сделали.
– Я встала и некоторое время постояла, а потом увидела, что приближаетсямистер Анслей с фонариком в руках. Однако фонарик светил очень слабо, простодавал красноватый отблеск, поэтому почти ничего не было видно.
– Когда вы сказали, что увидели, как приближается мистерАнслей, – спросил Мейсон, – вы имели в виду обвиняемого по этому делу?
– Да, сэр.
– Что сделал мистер Анслей?
– Он обошел вокруг машины, и в этот момент я увидела ДонМеннинг, лежавшую около машины. Она была без сознания.
– Что случилось потом?
– Мистер Анслей только хотел нагнуться и рассмотреть ее, какфонарик совсем погас, и он отбросил его.
– Вы видели, как он бросил фонарик?
– Я видела, как он махнул рукой. Конечно, я видела всесмутно, ведь было достаточно темно, но это я разглядела. Кроме того, я заметилаблеск на металлическом корпусе фонарика, когда мистер Анслей бросил его, апотом услышала, как фонарик ударился о землю. – Лоретта Харпер замолчала, какбы вспоминая.
– Продолжайте.
– Мистер Анслей двинулся к дому. Я подумала, что он собирается…
– Не надо говорить о том, что вы думали, – прервал Мейсон. –Нас интересует только то, что вы делали.
– Хорошо. Я схватила Дон Меннинг за ноги и протащила ее помокрой траве… не знаю, футов пятнадцать-двадцать, во всяком случае, почти достены.
– И что потом?
– Потом я легла на землю там, где лежала Дон Меннинг, сбилана себе платье так, как было у нее, будто это я проехала по траве, приняла туже позу, в которой лежала она, и позвала на помощь.
– Дальше?
– Немного подождав, я снова закричала: «Помогите!»
– Ну?
– Потом я услышала приближающиеся шаги. Мистер Анслейвозвращался. Именно этого я и хотела.
– Продолжайте. Что вы сделали?
– Я подождала, пока он не подошел достаточно близко, чтобыувидеть позу, в которой я лежала, затем выпрямилась, одернула юбку и попросилаего помочь мне подняться.
– А он?
– Он подал мне руку, и я встала на ноги. Анслей хотел знать,не пострадала ли я, и я сказала, что нет. Он предложил отвезти меня домой.
– А где в это время была Дон Меннинг? – спросил Мейсон.
– Дон Меннинг, – ответила свидетельница со злобой, – пришлав сознание, нашла пистолет и ушла.
– Минутку, минутку, – прервал ее Гамильтон Бергер. – Сразрешения суда, мы утверждаем, что в данный момент свидетельница показываетто, о чем ей ничего не известно.
– Вы видели своими глазами, как Дон Меннинг нашла пистолет?– спросил судья.
– Нет, сэр. Но наверняка все так и было. Когда я встала, то онауже не лежала на том месте. Она пришла в себя и…
– Подождите. – Судья поднял руку. – Мисс Харпер, вы должныпонять, что можете давать показания только о том, что вам точно известно, а несообщать свои догадки. Скажите, вы видели, как Дон Меннинг пришла в сознание ивстала на ноги?
– Нет, не видела, но после того как я несколько минутпоговорила с мистером Анслеем и он согласился отвезти меня домой, мне нужнобыло обойти машину спереди. Тут я смогла взглянуть в темноту и увидела, что ДонМеннинг уже нет там, где я ее оставила. Значит, она пришла в сознание и ушла.
– Вы видели, как она уходила?
– Нет, но ее не было там, где я ее оставила.
– Тогда только это вы и можете показать, – пояснил судья. –Продолжайте, мистер Мейсон.
– Обвиняемый отвез вас домой?
– Нет.
Судья, нахмурившись, взглянул на свидетельницу: