Книга Дело о девушке с календаря - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне показалось, будто вы говорили, что он отвез вас домой.
– Он думал, что отвез меня домой, но на самом деле было нетак.
– Что вы хотите этим сказать? – В голосе судьи прозвучалонетерпение.
– Я попросила его отвезти меня домой, он согласился испросил, где я живу. Я сказала, что в Анкордиа аппартментс. Он и привез менятуда.
– Значит, домой? – резко спросил судья.
– Нет, сэр, не домой.
Лицо Эрвуда вспыхнуло.
– Я думаю, – поспешно вмешался Мейсон, – свидетельница хочетсказать, что она не живет в Анкордиа аппартментс.
– Тогда почему же он привез ее туда?
– Потому что она сказала, что живет именно там.
Судья снова взглянул на свидетельницу:
– Вы хотите сказать, что солгали ему?
– Да, ваша честь.
– Зачем?
– Прошу прощения, – вступил в разговор Гамильтон Бергер, –но при всем моем уважении к судье я должен все-таки заявить, что мы забираемсяв дебри. Все это не имеет никакого отношения к делу.
– Вполне возможно, – согласился Эрвуд, – но ведь этосвидетель защиты. Вы имеете право на перекрестный допрос. Суду кажется, чтоситуация достаточно запутанна. Однако если вдуматься в показания даннойсвидетельницы, то становится очевидным, что на месте преступления мог бытькто-то еще. – Эрвуд задумчиво потер подбородок и снова обратился ксвидетельнице: – Вы уверены, что миссис Ферни, или Дон Меннинг, как вы ееназываете, действительно ушла прежде, чем вы покинули территорию, принадлежащуюБордену?
– Абсолютно уверена, ваша честь, так же как уверена в том,что она отправилась к дому Меридита Бордена.
– На каком основании вы это утверждаете?
– Она же там раньше снималась.
– Это умозаключение свидетельницы, – сказал судья иобратился к секретарю: – Вычеркните его из протокола. А вам, мистер окружнойпрокурор, нет надобности выступать с протестом. Суд вычеркнет это пособственной инициативе.
Мейсон вышел вперед и показал свидетельнице фотографии ДонМеннинг.
– Вы узнаете эти фотографии? – спросил он.
– Да, – резко ответила Лоретта Харпер.
– Кто изображен здесь?
– Дон Меннинг.
– Подтвердите суду, что это та самая женщина, котораясвернула на территорию, принадлежавшую Меридиту Бордену, около девяти часоввечера восьмого числа этого месяца.
– Это та самая женщина.
Мейсон повернулся к столу обвинения:
– Перекрестный допрос?
Между Бергером и Дру снова начался приглушенный спор, врезультате которого встал сам Бергер.
– Вы ведь не знаете, что Дон Меннинг когда-либо подходилаблизко к этому дому, не так ли, мисс Харпер?
– Конечно, знаю.
– Вы уверены?
– Настолько, насколько вообще могу знать что-либо. Ведь тамже были ее фотографии.
– Не спорьте со мной, – продолжал Бергер, уставив палец всторону свидетельницы. – Ваше утверждение основано только на том, что вы виделифотографии?
– Нет.
– Нет? – удивленно повторил окружной прокурор.
– Я говорю – нет, – огрызнулась Лоретта Харпер.
– Вы хотите сказать, что у вас есть другие источникиинформации?
– Да.
Гамильтон Бергер, осознав, что оказался в щекотливомположении, заколебался: задавать ли следующий вопрос или попытаться обойтидальнейшее обсуждение данной темы.
На этот раз судья Эрвуд, видимо заинтересовавшись, самразрешил данную дилемму.
– Имейте в виду, – сказал он, – если у вас есть какой-тодругой источник сведений, то для вас же будет лучше не скрывать это, арассказать, откуда вы знаете, что Дон Меннинг была в тот вечер в доме Бордена.
– Франк Ферни стучался в двери студии, – сказала Лоретта Харпер,– и ему ответил женский голос: «Убирайтесь!» Франк узнал голос своей жены.
– Откуда вам известно? – закричал на свидетельницу ГамильтонБергер.
– Это сказал мне сам Франк.
– Я требую, – заявил Бергер, – чтобы данное показание быловычеркнуто из протокола как показание с чужих слов. Я требую также вычеркнутьутверждение о том, что Дон Меннинг направилась к дому, поскольку этособственное умозаключение свидетельницы.
– Требование удовлетворяется, – ответил судья, но задумчивоевыражение его лица не изменилось.
– У меня больше нет вопросов, – сказал Гамильтон Бергер.
У Мейсона их тоже не было.
– Одну минуту, – остановил судья свидетельницу, ужесобиравшуюся уйти. – Создалось крайне запутанное положение. Суд, конечно,знает, что по закону нельзя принимать во внимание ничего основывающегося наумозаключениях или показаниях с чужих слов. Но в данном случае ситуациядостаточно необычная, поэтому суд намерен задать свидетельнице нескольковопросов, чтобы хоть как-то разобраться в деле. Мисс Харпер, вы утверждаете,что Дон Меннинг вела машину?
– Да, ваша честь.
– Одной рукой?
– Да, сэр.
– А в другой руке она держала пистолет?
– Да.
– Куда был направлен пистолет?
– На меня.
– Как случилось, что вы оказались в машине с Дон Меннинг?
– Она под угрозой пистолета заставила меня сесть в машину.
– Значит, пистолет был у нее все время?
– Да, ваша честь.
– Конечно, вы не можете знать, тот ли это пистолет, изкоторого, согласно заключению эксперта, был сделан роковой выстрел?
– Он выглядел очень похоже, – ответила Лоретта Харпер. – ДонМеннинг украла машину и могла так же легко украсть пистолет. Франк Фернипытается выгородить ее. Заставьте его сказать, что случилось на самом деле.
– Конечно, – поспешно заверил судья. – Ну вот, теперь у насполно фактов, не имеющих отношения к делу. По правилам, мое последнее замечаниетоже не имеет к нему отношения. Дело, которое вначале казалось таким простым,становится все более запутанным. Мистер обвинитель, у вас есть еще вопросы?
– Никаких.
– Мистер Мейсон?
– Никаких.