Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Замужем за незнакомцем - Луиза Аллен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Замужем за незнакомцем - Луиза Аллен

432
0
Читать книгу Замужем за незнакомцем - Луиза Аллен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:

— Как жаль! Бедная сиротка, она осталась одна. — Он прижался губами к тому месту, где нашел веснушку. Его волосы, почти такие же темные, как у нее, щекотали ей лицо.

— Ты можешь поискать и другие, — предложила она, осмелев.

— Я это непременно сделаю. Какое заманчивое предложение, милая. — Он приблизил губы к ее губам. — Послушай, я очень соскучился.

— Мне щекотно, — сказала она, и он засмеялся. Она перестала думать о том, что их могут увидеть, и, забыв обо всем на свете, растворилась в необыкновенно приятном и волнующем чувстве близости. Было это просто желание? Или… — Я тоже соскучилась, — прошептала она.

Если бы она сама сделала сейчас смелый шаг, он мог бы расценить это как нескромность: женатые пары не должны так явно проявлять свои чувства, учила мама. Трусиха. Она уловила какое-то движение впереди, но разглядеть, что там, мешала голова Каллума.

— Сюда кто-то идет, — шепнула она.

— Проклятье! Только собрался поцеловать свою жену в романтической обстановке — и вот тебе. — Однако он отстранился и, не глядя в ту сторону, молча пережидал, когда можно будет возобновить свои ласки. — И кто там? Любители пикника, гувернантка с кучей детишек? — поинтересовался он.

— Ни то ни другое. Такая же пара, как мы. Сейчас они пройдут мимо.

Это была явно счастливая пара такого же возраста, как они с Каллумом. Они шли рука в руке, прислонившись головами, и, улыбаясь, заглядывали друг другу в глаза.

— Нет, — прошептала София, — они остановились, она поправляет ленты на своей соломенной шляпке.

— А мне очень нравятся деревенские шляпки. Купи себе такую же.

Она улыбнулась:

— У меня была точно такая же. Помнишь, когда ты сбил меня лошадью около нашего дома? И шляпка тогда погибла.

Она снова посмотрела на пару. Девушка никак не могла справиться со шляпкой, поднявшийся порыв ветра трепал широкие поля, ее спутник стал помогать ей, но укололся о шляпную булавку, выпустил шляпку из рук, и ее понесло ветром. Кавалер бросился вдогонку. Придерживая одной рукой свою шляпу, он едва поспевал за убегающим соломенным кругом, а его дама с улыбкой наблюдала. Но после того как он умудрился потерять и свою шляпу, она не выдержала и рассмеялась звенящим, серебристым смехом. Каллум застыл.

— Эврил? — Он вскочил, глядя в сторону леди. И вдруг побежал к ней, подхватил, весело закружил, а она обвила его руками за шею, и вдруг София увидела, как он поцеловал ее.

Она вскочила, ошеломленная. А эти двое просто как с ума сошли, совершенно беззастенчиво демонстрируя страстную привязанность на виду у всех. Никаких клевков в щеку, принятых между друзьями, о нет, тут было большее. Ей стало так плохо, что она чуть не застонала. Ревность. Боль. Все вместе. А он словно забыл о ней, своей жене! София как будто приросла к земле. Что делать? Уйти? Остаться? Но она не могла сдвинуться с места. Потом ее охватила ненависть к незнакомке. Джентльмен, ее спутник, в это время поймал обе шляпы, вернулся и, подойдя, дотронулся до плеча Каллума. Сейчас он ударит его. Так ему и надо, мстительно подумала она. Надо же, целовать на ее глазах другую женщину, а ведь только что, можно сказать, объяснялся ей в любви. Спутник леди был выше Каллума и шире в плечах, вид у него был очень мужественный. Отлично!

— Чаттертон!

Они вдруг крепко обнялись, в то время как леди просто сияла от счастья.

— Д’Онэ! Когда ты вернулся в Лондон? — воскликнул Каллум.

— Только вчера. — Мужчина обладал мужественной красотой: орлиный нос, сильный подбородок — властное лицо человека, привыкшего повелевать.

— Несмотря на то что благодаря неотложным требованиям лордов Адмиралтейства наш медовый месяц прерывался дважды, — продолжал он весело, — цель была достигнута — Брэндон смирился с потерей своей невесты, убежавшей к «полуфранцузу и авантюристу», то есть ко мне, и мы могли вернуться в общество, когда сплетни утихли и больше не расстраивали Эврил.

— Простите, мы, кажется, нарушили вашу идиллию, — услышала София и увидела, что леди стоит рядом. — Я — графиня д’Онэ. А вы, мисс?..

— Миссис Чаттертон. — Она не смогла удержаться от ледяного тона. — Вы только что целовали моего мужа.

— Мужа! Вы вышли за Каллума? Но он ведь не был помолвлен. Был помолвлен Даниэль…

— Но Даниэль погиб. — София смотрела на нее и не могла ничего понять — не сходит ли она с ума? — Я — София Лэнгли.

— Вы невеста Даниэля!

Эврил Хейден уставилась на нее как на привидение.

Да! Была! София высоко подняла голову — не станет же она объясняться и каяться перед незнакомкой!

— О, мне так жаль, скорблю о вашей утрате. Но вы с Каллумом обрели друг друга, и Даниэль был бы этому рад.

София не видела никакого неодобрения на лице графини, наоборот, та с трудом сдерживала слезы.

София проглотила ком в горле.

— Я на это надеюсь. — Наступила пауза, и обе взглянули в сторону мужчин.

— София, — позвал Каллум, — это Эврил Хейден, она плыла с нами на «Бенгальской королеве». Ее спас вот этот смелый капитан д’Онэ, и теперь они женаты.

— Капитан? Простите, но вы сказали, кажется, вы — графиня? И кто такой Брэндон?

— Люк — французский граф, он эмигрант и служит в Королевском флоте, — объяснила Эврил и доверчиво взяла Софию за локоть. — Я возвращалась из Индии и должна была выйти за человека, которого никогда не видела. Брэндон, мой жених, был, естественно, в гневе: я себя скомпрометировала, потому что предпочла выйти за Люка, бросив жениха. Скандал замяли, но мы на время уехали из города, пока страсти не улягутся.

— Чаттертон был моим шафером на скромном венчании, — улыбнулся граф.

— Как мило. — Софии вдруг стало почему-то обидно и больно — эта Эврил знала обоих братьев и говорила о Даниэле с искренней болью, как настоящий друг. Ей надо было радоваться, но София замкнулась, надулась и, хотя понимала, что это глупо, не могла себя пересилить. Она отвернулась от Эврил и взглянула на Каллума — такого счастливого лица она не видела у него с тех пор, как он вернулся домой.

— Вы должны зайти к нам на чай. Мы живем недалеко, на Хаф-Мун-стрит, — предложила она, стараясь быть любезной.

— О, и мы туда переехали. Наверное, мы будем теперь соседями, — весело отозвалась леди д’Онэ.

София уговаривала себя успокоиться, перестать дуться, чтобы не выглядеть смешной. Эврил д’Онэ была веселой и приятной особой. Именно о такой подруге она мечтала.

— Тогда давайте вернемся, — предложила она. — Мы с вами пойдем вперед, и миссис Датчетт успеет приготовить чай к тому времени, как мужчины присоединятся к нам.

— Ты недавно женился? — спросил д’Онэ, когда они вышли на главную аллею. София и Эврил были уже далеко впереди, быстро направляясь к выходу.

— Две недели и два дня, — быстро подсчитал Каллум и подумал: неужели только две недели? Они не спали вместе уже несколько дней, но она только что сказала, что он снова может приходить в ее спальню. Теперь не придется напоминать жене о ее обязанностях.

1 ... 36 37 38 ... 58
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Замужем за незнакомцем - Луиза Аллен"