Книга Когда вы кого-то любите - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Учти, дорогой, Джулиус явно влюблен. В ней должно быть нечто особенное.
— Хм-м. Особенное и привлекательное для тебя и для него могут быть совершенно разные вещи.
— Кстати, о Джулиусе, — вступила Бетси, наклонившись, чтобы нежно поцеловать ее в щеку, — отправь ему записку и сообщи о прибытии нашей гостьи.
У герцогини заблестели глаза.
— Думаешь, он приедет? Бетси усмехнулась.
— Посмотрим, что нам стоит? — Она повернулась, чтобы уйти.
— Что-то подсказывает мне, что нет, — буркнул герцог.
Бетси покачала головой:
— В любом случае я бы не делала ставку на это. Только не с Джулиусом.
Едва дверь за их дочерью захлопнулась, герцог Уэстерлендс обратил взгляд на жену:
— А не слишком ли Бетси вмешивается в это дело?
— Джулиус сам сделает свой выбор и поступит так, как ему захочется, как, впрочем, он обычно и делает. Что же касается юной леди, то раз уж она отплывает завтра, то вмешивается Бетси или нет, практически не имеет почти никакого значения.
— Пожалуй, ты права, — проворчал герцог. — Но я все равно не уверен, что она заслуживает Королевской комнаты.
Очень скоро Чарли уже спешил за сестрой Дарли, когда та почти бегом поднималась по лестнице на второй этаж в комнату, которую хозяин гостиницы отвел для Элспет. Он предпочел бы идти первым и предупредить свою хозяйку, но этой возможности ему не представилось.
Бетси постучалась и, не дожидаясь ответа, открыла дверь и вошла в комнату. Вероятно, они с Дарли очень походили друг на друга, когда речь шла о достижении желаемого. А может, просто богатство позволяло им пренебрегать условностями и повиноваться лишь своим импульсам.
Элспет вскочила при виде сестры Дарли, лицо ее побледнело, все воображаемые варианты слова — беда или несчастье — мгновенно промелькнули у нее в голове.
— Какой сюрприз! — воскликнула Бетси, и одного этого слова тут же хватило, чтобы забыть все страхи в мире. — Как чудесно, что вы приехали в Лондон! Конечно же, вы должны остановиться у нас, — пробормотала она, наклоняясь, чтобы обнять Элспет.
Элспет бросила укоризненный взгляд на Чарли, пытаясь придумать вежливый предлог, чтобы отказаться от приглашения Бетси.
Но сама она онемела от шока, а ее заторможенные мозги были неспособны, быстро придумать подходящую отговорку.
Сочтя отсутствие ответа за знак согласия, сестра Дарли отпустила Элспет и заявила:
— Значит, договорились. Мы так повеселимся. А ваш чай вы завершите у нас дома, — добавила она, заметив стоящий на столе чай и бутерброды с маслом. Кивнув Софи, Бетси властно, соответственно своему положению, добавила: — Пакуйте вещички, дорогая моя. Мы отправляемся немедленно.
— Я не могу, нет, правда, я не могу, — запротестовала Элспет, краска залила ее лицо от охватившей паники, заставляя говорить скороговоркой, пока не оказалось слишком поздно.
Бетси улыбнулась:
— Ну, конечно же, вы можете.
— Как бы я ни ценила ваше доброе отношение, — Элспет запнулась, подбирая слова, — мы не можем принять ваше приглашение. Дело в том, что… в общем, мы путешествуем инкогнито.
Бетси вновь ответила улыбкой:
— Я никому не скажу, ни единая душа не будет знать, что вы в городе.
В отчаянии при мысли о том, что сам факт, что она вдруг будет гостьей сестры Дарли, вызовет массу всяческих толков и косвенных выводов, Элспет поделилась с ней новостью о смертельно опасной болезни брата в надежде сделать отказ более понятным и обоснованным. — Видите ли, боюсь, что я составлю плохую компанию. Все мои мысли сейчас только об Уилле.
— Так оно и должно быть, — возразила леди Уэрт. — Вы должны быть ужасно обеспокоены. Но быть в одиночестве в такой ситуации еще хуже, это лишь усилит ваши переживания и волнения. — Она шлепнула Элспет по руке. — А если вы опасаетесь насчет Джулиуса, то не стоит. Его нет в городе. — Это было не такой уж неправдой, поскольку она не знала точно, где он сейчас. Она не могла точно знать, как долго он собирался пробыть в Лэнгфорде. — Давайте, поехали. Просто глупо останавливаться в этой занюханной, тесной конуре, когда в нашем распоряжении целый дом, в котором, кроме моих родителей и меня самой с детишками, никого нет.
Элспет едва тут же не упала в обморок. Как она может встретиться с родителями Дарли? Что она им скажет? Что «я переспала с вашим сыном в Ныомаркете, а иначе, при других обстоятельствах, я просто была бы незнакома с ним»? Или может, прямо: «я бросила мужа, украла его деньги и теперь бегу прочь неизвестно куда»?
— Чтобы быть абсолютно честной, — заявила она, предпочитая отказаться с прямой и резкой откровенностью, которая даже любому другому, столь непредвзятому и свободно мыслящему, человеку, как леди Уэрт, могла показаться обидной, — я бросила мужа и предпочитаю анонимность в этом отеле.
— Вы бросили Графтона? — Бетси хлопнула руками в перчатках. — Как же это здорово! И весь свет тоже будет аплодировать вашему решению. Я, конечно, понимаю ваше стремление избежать излишнего шума и огласки, — продолжила она заговорщицким шепотом, — но никто не обязан знать, что вы остановились у нас. Значит, так. Все решено. Вставайте, мы поговорим в экипаже, пока служанка собирает ваши вещи.
— Нет, нет, ну пожалуйста… я не могу. Мы отплываем так рано, что нарушим весь ваш утренний распорядок.
Бетси одним движением руки решительно отмела все ее возражения.
— Тем больше резонов провести вашу единственную ночь в Лондоне в более приятной обстановке. У нас будет семейный ужин. Причем абсолютно неформальный, — подчеркнула она, отбирая запыленное дорожное платье Элспет. — Дарли так радовался вашей компании в Ньюмаркете. — Она подмигнула ей. — У меня такое ощущение, что он скучает без вас.
Брат и сестра, они оба были неотразимы, решила Элспет, они всегда находили те слова, говорили именно то, что хотелось услышать. И Элспет с полным отсутствием логики вдруг обнаружила, что ее аргументы были обоснованными и вполне приемлемыми.
— Я тоже с удовольствием вспоминаю о нашей дружбе в Ньюмаркете, — ответила она, а несколько недель любовного томления и грез о Дарли служили подтверждением этому факту.
— Джулиус говорил мне, что ваша семья просто помешана на лошадях. Почему бы вам, не посмотреть его коллекцию книг о чистокровных породистых скакунах? Мне не раз говорили, что любому любителю и завсегдатаю скачек лошадиная библиотека Дарли ужасно интересна.
Любой владелец чистокровных лошадей и коннозаводчик знал об обширной коллекции Дарли. Но очень немногим удавалось познакомиться с ней, и вот сейчас перед ней открывался доступ к этому сокровищу. А потому, ухватившись за спинку кровати и боясь пошевелиться, Элспет окончательно осознала, что ее шансы остаться в гостинице стали равны нулю.