Книга Когда вы кого-то любите - Сьюзен Джонсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очко в твою пользу. — Герцог вернулся к своей газете.
— Тогда скажи мне, что такого необычного есть в этой женщине. — Герцогиня подалась вперед, поставив чашку с чаем на стол. — Где ты с ней встретилась? На кого она похожа? Она должна быть очень привлекательной, чтобы вскружить голову Джулиусу.
И если бы в этот самый момент в гостиную не вошел лакей, она успела бы получить ответы на свои вопросы. Вместо этого слуга объявил:
— Кучер леди Графтон у черного хода спрашивает леди Уэрт.
Все моментально насторожились, словно было объявлено о прибытии самого короля.
— Скажи ему, что я сейчас же выйду. — Тут же поднявшись, Бетси сказала: — Наверное, должно было случиться нечто важное, что заставило ее послать его сюда. Насколько я знаю, по природе своей леди довольно стеснительная и робкая.
— Робкая, как же, — фыркнул герцог. — Амбициозная дамочка прислала свою визитную карточку, если вас интересует мое мнение.
— А теперь, дорогой, постарайся довериться здравому смыслу Джулиуса, — заявила герцогиня.
— Ха! — воскликнул герцог, явно недовольный, что его любящая жена не слишком осуждает распутный образ жизни их сына. — Здравый смысл нашего сына ограничивается только его чистокровными скакунами, дорогая моя.
— Да, дорогой, ты, конечно же, прав, я уверена, — тактично ответила она, кивнув дочери. — Поторопись, Бетси. Я просто сгораю от любопытства по поводу женщины, которая околдовала нашего сына.
Брошенный прохлаждаться у черного входа, Чарли отнюдь не был уверен, что получит ответ. Прежде чем дверь во второй раз за вечер захлопнулась у него перед носом, привратник бросил ему:
— Леди Уэрт не разговаривает с незнакомыми кучерами. — И лишь вовремя упомянутое имя леди Графтон произвело должный эффект, и теперь его записка должна быть вручена.
Может быть.
Минуты уходили, и он все больше терял уверенность. Возможно, лакей просто ушел. Обругав про себя хамство лондонской прислуги, Чарли решил, что если тот сейчас не вернется, ему придется подойти с парадного входа вновь попытаться привлечь внимание леди Уэрт.
Она оставалась его последней надеждой в этом чужом ороде.
К его великому облегчению, дверь вдруг распахнулась, и перед ним предстала хорошо одетая улыбающаяся женщина.
— Проходите, — любезно пригласила она. — Я — леди Уэрт.
— Прошу прощения, мэм, но мне и здесь хорошо. Я пришел лишь попросить об услуге для моей хозяйки. Не назовете ли нам надежную платную конюшню? И если вы спросите кого-либо из ваших конюхов, мы были бы вам чрезвычайно благодарны, а я мог бы убраться восвояси.
— Ну, конечно же. Я найду для вас эту информацию, но сначала войдите, пока мне позовут кого-нибудь из конюшни. Паркер, приведи мне кого-нибудь из конюхов, — приказала она, вставая рядом, чтобы пропустить Чарли.
У него не оставалось выбора, и чтобы не показаться грубым, Чарли перешагнул порог и проследовал за ней через холл на кухню.
— Может, выпьете чашку чая, пока мы ждем? Кстати, скажите мне, что привело леди Графтон в Лондон? — Не дожидаясь его ответа, она бросила юной служанке: — Чаю, Долли. — И предложила стул Чарли. — Скажите мне адрес леди Графтон, чтобы я могла навестить ее.
— Мне велено лишь узнать название и адрес конюшни, миледи, — ответил Чарли, продолжая стоять. — Мне не позволено говорить ничего больше.
— Что за чепуха. Я же не кусаюсь. Ваша хозяйка остановилась у друзей? Присядьте, пожалуйста.
— Мне неизвестно точно название или место, где она находится, — ответил он, неохотно усаживаясь.
— Раз уж леди Графтон в городе, я настаиваю, чтобы вы сказали мне, где она находится. — Одарив Чарли самой очаровательной, обезоруживающей улыбкой, она села напротив и подтолкнула ему блюдо с пирожными: — Попробуйте пирожное «денди». Давайте, выкладывайте, здесь вам незачем быть борцом за приватность леди Графтон. Я уверена, она не будет против, если я навещу ее.
Даже если бы он и мог бросить вызов столь высокопоставленной леди — сделать это было просто невозможно, — не каждому по силам игнорировать неотразимую улыбку леди Уэрт. Так же, как и явно неподдельный, искренний интерес, проявившийся, когда она услышала, что Элспет в городе. Сказав самому себе, что у него не было конкретных распоряжений касательно леди Уэрт — а только по отношению к Дарли, он обдумывал вставший перед ним выбор. Элспет была почти в слезах, когда он оставил ее, груз неизвестности, отсутствие информации о состоянии брата тяжело давили на нее, страх, что Уилл в любой момент мог умереть, не позволял ей успокоиться. Визит леди Уэрт мог придать сил хозяйке или хотя бы отвлечь от грустных мыслей.
— Мы остановились в «Чистом сердце» неподалеку от Тауэрского моста, — сообщил он. — Но мы отплываем завтра с утренним отливом.
— О Господи! Значит, я должна ехать немедленно. Как только придет конюх с нужной вам информацией. Впрочем, лучше воспользуйтесь нашими конюшнями. Ваш экипаж здесь? — Она говорила резко, отрывисто, произнося каждое слово в звонком стаккато. — Допивайте свой чай, пока я схожу за плащом. Мой кучер будет ждать нас у входа, а вашего мы отправим в конюшню. Все получится просто отлично, — закончила она с улыбкой и встала, шурша шелком платья. — Оставайтесь на месте. Я вернусь быстро.
При внезапной мысли, а не явился ли он виновником нежелательного визита к Элспет, Чарли, нахмурившись, склонился над чашкой чая, стоявшей перед ним.
— Она очень добрая. Ни о чем не волнуйся, — успокоила его юная служанка с робкой улыбкой.
Он с силой выдохнул.
— Надеюсь, ты права. — Но все равно, что сделано, то сделано. Их коней уже отправили в конюшни, а любой из ее конюхов мог порекомендовать кучера. Да и, в конечном счете, что плохого может быть в визите леди Уэрт, раз они отбывают на следующее утро?
Когда запыхавшаяся Бетси влетела в гостиную, герцогиня так резко поставила чашку, что чай пролился на скатерть.
— Я срочно еду на встречу с… леди Графтон, — выдохнула она, запыхавшись, пока бежала из кухни. — Она послала своего кучера… за информацией о платной конюшне — чтобы оставить кучеров и экипаж. Я предложила ей нашу. И не смотри на меня так, папочка. Она действительно очень мила — ты сам сможешь убедиться сегодня вечером, поскольку я пригласила ее остановиться у нас. Все равно завтра она отплывает, так что здесь она пробудет недолго.
— Господи, и куда же она отправляется? — спросила мать, одновременно строя планы в голове, как лучше принять гостью.
— Я не знаю. Это мы выясним.
— Мы разместим ее в Королевской комнате, — прошептала герцогиня. — Подальше от уличного шума.
— Королевской комнате! — Герцог швырнул газету в сторону. — Эту девчушку, которая, может, окрутила, а может, все-таки и нет, нашего сына. Она недостойна Королевской комнаты! — Центром комнаты был прекрасный портрет королевы Елизаветы, а в оформлении интерьера была видна рука гениального дизайнера Антонио Дзукки.