Книга Новая приманка для ловушек - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Берта, я пытался защитить вас от всего этого, но вашмаленький ублюдок зашел слишком далеко! — сказал он.
— Думаю, что не так уж и далеко, — вставил я.
Ну если ты называешь это «не так уж и далеко»…
— Прошлой ночью кто-то из ваших стрелял по одной машине, —сказал я.
— Да?
— Рядом с домом Финчли.
Глаза Селлерса сузились.
— Ты знаешь об этом?
— Если ты будешь поблизости, то увидишь, как минут черездесять сюда подъедет машина с двумя пулевыми отверстиями.
Он оглядел меня прищуренными глазами и подозрительноспросил:
— Если ты нашел машину с двумя дырками от пуль, это ужечто-то, Малыш! Чья она?
— Это собственность Кэтрин Эллиот, которая живет в квартире14—Б.
Селлерс задумался:
— Если в ее машине два пулевых отверстия, то можно братьордер на обыск.
— А что тебе это даст?
— Не знаю, но, во всяком случае, можно посмотреть.
— К тому времени там уже ничего не будет.
— Почему ты так думаешь?
— Она знает, что дело плохо.
— Почему она это знает?
— Потому что в ее машине две дырки.
— Так, подожди, подожди, — сказал Селлерс. — Если это одиниз твоих фокусов, я должен знать об этом. Ведь мне нужны основания… Вот если яполучу ордер, то все будет законно.
— К тому времени, как ты получишь ордер, Кэтрин и все уликиисчезнут, — сказал я. — Если ты хочешь что-нибудь найти, то должен подняться кней в квартиру не позже чем через десять секунд после того, как она приедет.
— Я не могу обыскивать без ордера. Думаешь, она разрешит?
— Она ничего не разрешит, — сказал я, — но если ты зайдешь кней в квартиру как офицер полиции и обнаружишь улики…
— Какие улики?
— Увидишь!
— Но есть ли у меня право входить к ней в квартиру?
— Есть довольно щепетильное решение Верховного суда. Руки утебя, как у офицера полиции, связаны. Ты ничего не можешь сделать сподозреваемым без того, чтобы не предупредить его, что он может воспользоватьсяуслугами адвоката, что он может не отвечать на вопросы и так далее. Другимисловами, ты должен сначала рассказать ему все это, стоя за дверью, а потом ужепоговорить. А если ты этого не сделаешь, то никуда не попадешь.
— Можешь не рассказывать мне о решениях Верховного суда, —резко сказал Селлерс.
— Тебе придется их учитывать.
— Да, конечно, — сказал он, — но это не значит, что они мненравятся.
— Но, — сказал я, — осталась одна великолепная лазейка:какой-нибудь частный детектив может послать все права этого преступникаподальше, потом войдешь ты, а доказательства вины уже будут налицо. Верховномусуду придется закрыть на это глаза.
— А как мы устроим такую ситуацию? — спросил Селлерс.
Я указал пальцем на Берту.
— Черт побери, Дональд, тебя, твои планы и… — начал он.
— Заткнись! Она едет, — прошептал я и толкнул Селлерса.
Мы спрятались за автомобиль. Но Кэтрин была слишкомвзволнованна, чтобы обращать на нас внимание. Она поставила машину на стоянку,заглушила мотор, вытащила ключ и бросилась в дом.
— Пошли, — сказал я Селлерсу, — у нас мало времени.
Селлерс ненадолго задержался, чтобы посмотреть на дырки вмашине. Мы бросились за Кэтрин, Берта — за нами.
— Что мне нужно делать, Дональд? — спросила Берта.
— Ты займешься своим делом.
— Грубо?
— Чем грубее, тем лучше.
— Ты думаешь, у нас это пройдет?
— Да.
— Дональд, — вздохнула она, — до чего же ты умный маленькийублюдок! Мы и раньше действовали сообща, ну что ж, попробуем еще раз!
Мы вошли в коридор. Селлерс показал удостоверение сидевшемуза столом консьержу и пошел к лифту. В дверь с номером 14-Б постучал я. Никтоне ответил. Я постучал, снова и сказал:
— Вашу машину, мадам, осмотрела полиция. В ней обнаруженыдва пулевых отверстия.
Дверь осторожно приоткрылась, и Кэтрин заговорила прямо вобразовавшуюся щель:
— Я хочу сделать заявление. В мою машину стрелял частныйдетектив Дональд Лэм и…
Она не договорила, потому что в этот момент Берта толкнуладверь со словами:
— Не возражаешь, если мы войдем, милочка? — И, не дожидаясьприглашения, вошла первой.
— Я возражаю, черт побери, — сказала Кэтрин. Потом онаувидела меня и ткнула в меня пальцем: — Вот человек, который стрелял по моеймашине.
Селлерс посмотрел на меня, и я почувствовал, что он начинаетпонимать, в чем дело. Он понял, что Кэтрин говорит правду, и спросил:
— Вы хотите подать жалобу, мадам?
— Да, — сказала она.
Вы понимаете, — сказал Селлерс, — что это серьезноеобвинение, вернее, несколько обвинений. Оно включает умышленную порчусобственности и применение оружия в пределах городской черты. Если вы будетеподавать жалобу, я тут ни при чем.
— Я подаю жалобу, — сказала она.
— Где это произошло? — спросил я.
— Ты знаешь где. Моя машина стояла напротив…
— Ну-ну, продолжай, — сказал я, когда она замолчала.
— Я не собираюсь отвечать на твои вопросы, — выпалила она иповернулась к Селлерсу. — Офицер, что вы стоите! Этого человека нужноарестовать. Он пытается навредить мне всеми возможными способами. Он был в«Беттер бизнес-бюро» и жаловался на меня. Он досаждает мне только потому, что яне даю ему кое-какие сведения.
— Я ведь говорил, Малыш, что ты попадешь в беду. Ты стрелялв ее машину? — спросил Селлерс.
Я рассмеялся:
— Не будь ребенком. Вчера ночью полиция гонялась за какой-томашиной. В эту машину стреляли. Почему ты не спрашиваешь ее, где она была вчераночью, точнее, что она делала на Хэммет-авеню?
Селлерс оглянулся на Кэтрин, и то, что он увидел на ее лице,рассеяло его сомнения.
— Посмотри здесь все, Берта, — сказал я. Берта прошлась поквартире.
— Не смейте обыскивать мою квартиру! — закричала Кэтрин. —Не смейте! Я… Офицер, защитите меня.