Книга Новая приманка для ловушек - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я начинаю понимать вас, Лэм, — сказал Макстон.
— Вот и хорошо.
— Вы сказали мне кое-что очень-очень важное.
— Надеюсь, вы используете это?
— Пока не могу сообразить как.
Мы вернулись на девятый этаж так же, как и ушли с него.Человек, стоявший у фонтана, уже ушел.
— Где ваша машина? — спросил Макстон.
— На стоянке, в двух кварталах отсюда. Я дойду до неепешком.
— Думаете, за вами следили? — спросил он.
— В этом нет сомнения.
— Как я могу найти вас, Лэм?
Я дал ему визитную карточку. Он задумчиво посмотрел на меня.
— Вы гораздо более ловкий человек, чем кажетесь на первыйвзгляд, — сказал он и добавил: — И выглядите не слишком глупым. — Онусмехнулся.
Первый раз за все это время я увидел его зубы. Он пожал мнеруку.
— Спасибо, Лэм. Может быть, все не так уж и плохо. Мы с вамив одной лодке… Рано или поздно придется еще кое-что рассказать полиции. Толькобы они не узнали, где я был в тот вечер.
— Больше никто не знает, где вы были?
— Конечно! Я и еще один человек. Мне совершенно не хочется,чтобы кто-нибудь узнал, что это за человек, и рассказал об этом репортерам.
— Ладно, — сказал я, — если я вам понадоблюсь, вы найдетеменя.
Потом я направился к лифту, отдал лифтеру пять долларов исказал:
— Вниз.
Когда лифт опустился, я улыбнулся Оле, приветливо помахалему рукой и не спеша пошел к двери.
Я опять поехал в агентство по прокату автомобилей, арендовалмашину, сделал несколько крутых поворотов, чтобы убедиться, что за мной неследят, и поехал туда, где оставил Дафни Крестон. Когда я подошел к квартире,какое-то шестое чувство подсказало мне, что там не все в порядке. Я приоткрылдверь и спросил:
— Все дома?
Ответа не последовало. Я вошел. Комната выглядела так,словно через нее прошел ураган. Одеяла были сброшены с кровати и валялись наполу. Матрац стоял в углу. Кто-то вынул из бюро все ящики и разбросал лежавшиев шкафу вещи. В кухне послышался какой-то шум, потом загрохотали сковородки.
Я резко открыл дверь. В кухне стояла Кэтрин Эллиот. Онавытащила из буфета все кастрюли, сковородки и теперь осматривала его с помощьюкарманного фонарика.
Я встал у двери. Через мгновение она посмотрела в моюсторону, увидела меня, вскрикнула и выпрямилась.
— Привет, Кэтрин, — сказал я.
— Ты! — На ее лице отразились удивление и испуг.
— А кого ты ожидала?
— Как ты нашел меня здесь? Я усмехнулся:
— Следил за тобой.
— Нет. Этого не может быть.
— Ты просто не знаешь, что значит профессиональная слежка.Нашла то, что искала?
— Ты, — сказала она, — можешь убираться к черту. А я тебе вэтом могу помочь. Ты убийца!
— И, — заметил я, — мы наедине!
Только сейчас она поняла, в чем дело. Панический страхотразился на ее лице.
Я пошел прямо на нее.
Она прислонилась к стене и двинулась к двери на чернуюлестницу, рванула ее на себя и побежала по ступенькам вниз.
Я бросился к входной двери, даже не закрыв ее за собой.Ждать лифт было слишком долго, и я побежал по лестнице. Выбежав на улицу, яначал осматривать стоявшие напротив дома автомобили. Третьей по счету стояламашина Кэтрин. Я узнал ее по номеру. Подойдя ближе, я вынул свой револьвер идважды выстрелил — первая пуля попала чуть выше бензобака, другая — в заднююдверцу, оставив в ней заметную дырку.
Я засунул пистолет в кобуру, побежал к машине, прыгнул заруль и понесся по улице. Внезапно сзади раздались похожие на выстрелы звуки. Яоглянулся, недоумевая, что бы это могло быть — выстрелы или выхлопы газа укакого-нибудь грузовика.
Я поехал в контору и первым делом направился к Берте Кул.
— Берта, пора играть в открытую!
— Как это?
— Мы навестим Кэтрин Эллиот, — сказал я. — Едем к ней домой.Она собирается нанести нам удар. Этого нельзя допустить.
— Что же мы сделаем?
— Обыщем ее квартиру.
— Без ордера?
— Да. Она же обыскала мою. Мы просто обменяемсялюбезностями.
— А как мы войдем туда?
— С нами пойдет Фрэнк Селлерс. Звони ему, — сказал я.
Берта вздохнула:
— Ты понимаешь, что ты делаешь, Дональд?
— Да. В моем положении это единственно правильное решение.
Берта сняла трубку, позвонила в полицию и попросила позватьСеллерса.
— Фрэнк, — сказала она, — Дональд спятил.
В трубке послышалось что-то вроде повизгивания.
— Хорошо, — сказала Берта. — Он здесь. Мы хотим встретитьсяс тобой. — Она обернулась ко мне: — Ты идешь напролом. Селлерс собирается взятьтебя под стражу для допроса.
— Скажи, я согласен, но сначала пусть он встретится с нами у«Стилбилт Апартментс». Для него это единственная возможность увидеться со мной.Скажи, что, как только он подъедет к входу, я подойду.
Берта передала все это Селлерсу. В трубке опять послышалосьчто-то вроде повизгивания.
— Клади трубку, Берта, как будто вас прервали. Когда онснова позвонит, пусть секретарша скажет, что мы уже ушли.
Берта нерешительно положила трубку:
— Так нельзя поступать с полицейским, Дональд!
— Может, ты так и не поступаешь, — сказал я, — но я могусебе это позволить. Пошли.
— Что ты собираешься делать?
— Мы поедем вынимать каштаны из огня для Селлерса.
— А ему это понравится?
— Еще как!
— Ну что ж, будем надеяться, — сказала она, — потому что онбыл зол как мокрая кошка. Он сказал, что ты опять идешь напролом. Он пыталсязащитить нас, просил тебя не совать нос в дурные истории, но ты не послушалего. К тому же ты оторвался от «хвоста»…
— Поговорим в дороге, — сказал я.
Мы подъехали к «Стилбилт Апартментс» на машине, которую явзял напрокат, и остановились у пожарной стойки. Через две минуты наполицейской машине приехал Селлерс. Он был взбешен.