Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт

243
0
Читать книгу Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 50
Перейти на страницу:

Такие сцены всегда очень трогали Бэтти, и она каждый раз утешая сестру, говорила, что их бесценная пропажа скоро найдется.

— У меня есть пять центов, которые я приберегла, чтобы купить ягоды, но я куплю тебе апельсины, если будут, — пообещала Бэтти, поцеловав сестру, когда фаэтон подъехал к крыльцу. Торни подал руку юной леди, белое платье которой было накрахмалено так, что шуршало, как бумага.

— Если не будет апельсинов, купи лимоны. Я обожаю их с сахаром, — сказала Бэб, предвкушая, как кисло-сладкая масса попадет ей в рот и растает.

— О, как она мила, моя малышка! — про себя сказала миссис Мосс, посмотрев на Бэтти с гордостью.

Она действительно выглядела очень мило, сидя под окаймленным балдахином и держа на коленях свою куклу Белинду, которая, казалось, улыбается, слегка наклонив голову в голубой шляпе.

Когда они приехали, доктор Манн был занят и должен был освободиться через час, по-этому они сразу же поехали по магазинам. Торни докупил еще конфет к лимонам Бэб, а Бэтти кушала пирожное, купленное для Белинды. Ювелирный магазин, где они купили серебряные пуговицы с собаками, показался Бэтти намного роскошнее дворца Алладина, но когда они попали в книжный магазин, девочка вовсе позабыла про золото, серебро и драгоценные камни, рассматривая книги, пока Тори выбирал школьную форму для Бэна. Заметив ее восторг, Торни как истинный молодой джентльмен предложил ей выбрать любую книгу, которую она хочет.

— Вот эту. Бэб всегда хотела увидеть этот мистический шкаф, а здесь он как раз и нарисован, — сказала Бэтти, прижав к груди один из экземпляров «Синей Бороды», и затрепетала от восторга, увидев яркие иллюстрации, на которых были изображены сказочные герои в ярких одеждах.

— Хорошо. Держи ее. А теперь давай поспешим, потому что веселье закончилось и нас ждут серьезные дела, — сказал Торни, предчувствуя, что приближается час испытаний.

— Мне, наверно, нужное будет закрыть глаза и крепко держать твою голову? — с дрожью в голосе спросила преданная Бэтти, когда они нехотя поднимались по лестнице.

— Нет, крошка, не переживай, я сам справлюсь. Можешь просто сидеть и смотреть в окно. Я думаю, мы там долго не задержимся, — сказал Торни, надеясь на то, что дантиста кто-то срочно вызвал или пришел больной с острой зубной болью, из-за которого придется пропустить свою очередь.

Но доктор Манн, как назло, был свободен и с любопытством ждал свою очередную жертву, расположив на столике эти ужасные маленькие инструменты, которых так боятся все дети. Довольная от того, что Торни освободил ее от первоначальной миссии, Бэтти устроилась у окна, чтобы быть как можно дальше от места пытки, и погрузилась в мир сказочных героев, листая книжку. А в это время бедный Торни безнадежно стонал от боли.

— Вот так, ну-ну, осталось уже совсем немного — только отполировать и готово! — сказал доктор Манн, заканчивая свою работу.

— Слава Богу! Все, пойдем отсюда, Бэтти! — воскликнул Торни, освободившись от мук. Бэтти, закрыв книгу, поспешила за Торни.

В то время, когда ее провожатый мучился на кресле у дантиста, Бэтти была поглощена другой занятной историей, которая казалась намного интересней сказки о Синей Бороде. С заднего двора доносились детские голоса. Они и привлекли внимание девочки, наблюдавшей за происходящим из окна. Когда Бэтти с Торни вышли на улицу, она подошла и увидела группу мальчиков, теснившихся у ворот.

— Что там происходит? — спросила Бэтти у двух девочек, которые стояли неподалеку от нее и не решались приблизиться к месту происшествия.

— По-моему, мальчишки поймали огромного черного кота, — ответила одна из них.

— Хочешь пойти посмотреть? — вежливо предложила другая, глядя на незнакомку.

Мысль о том, что кот попал в руки мальчишек, заставила Бэтти волноваться.

— Держи крепче, Джимми, пусть они смотрят, если хотят. Эта тварь больше никому не причинит вреда! — сказал один из «охотников», сидя на заборе, в то время как два других держали створки ворот, чтобы кот не смог убежать.

— Ты хочешь посмотреть на это зрелище, Сьюзи? — спросила другая девочка.

— По-моему, там нет ничего интересного. Да это ведь старая грязная собака! — ответила Сьюзи, теряя всякий интерес к происходящему.

— Она бешеная. Джуди пошел за пистолетом, и мы убьем ее! — прокричал с презрением один из озорников.

— Нет, не надо! — завопил другой парень, сидевший на заборе. — Бешеные собаки не пьют воду, а эта выскочила из кадки с водой.

— Может, и не бешеная, но мы этого точно не знаем, к тому же на ней нет намордника. Рано или поздно, если не Джуди, то полиция ее убьет, — ответил кровожадный мальчишка, который и затеял эту погоню за несчастным псом.

— Пойдем домой. Моя мама ужасно боится бешеных собак, и твоя тоже, — сказала Сьюзи и, удовлетворив свое любопытство, покинула место происшествия с важным видом.

Бэтти не могла спокойно наблюдать за этой сценой, ведь она уже не раз слышала о бедных бродячих животных. Она стояла на цыпочках и видела, как грязный коричневато-черный пес лежал на траве и тревожным взглядом смотрел на своих мучителей, высунув язык от жары и усталости.

— Его глаза так похожи на глаза Санчо, — громко сказала Бэтти, не заметив, что после ее слов животное приподнялось, будто его кто-то позвал. — Он смотрит на меня так, как будто меня знает. Но ведь он не похож на него — Санчо был таким милым псом, а этот… — говорила она, обращаясь к мальчику, стоявшему рядом с ней.

Но прежде чем последовал ответ, коричневый зверь вскочил с радостным лаем и вне себя от счастья завилял своим коротеньким хвостиком.

— Но его повадки так похожи на повадки Санчо! — радостно закричала Бэтти, глядя на незнакомое существо.

Снова услышав знакомый голос, пес подбежал к воротам, ткнул свой розовый нос в проем и зафыркал от радости, увидев Бэтти.

— Он ведет себя так же, как Санчо, но ведь этого не может быть! Санчо, Санчо, неужели это ты?! — закричала девочка.

— Гав-вав-вав! — ответил до боли знакомый голос, а маленький хвостик завилял еще быстрее, в то время как влажные глаза, полные любви и преданности, заставили детей поверить, что это был именно Санчо.

Вдруг в голову Бэтти пришла мысль, как будет рад Бэн и снова счастлива Бэб.

— Я должна забрать его домой! — Не думая об опасности, Бэтти подошла к воротам, оттолкнула стоявшего там Джимми и, схватившись за ручку, закричала:

— Это наша собака! Пустите меня! Я вас не боюсь!

— Нет, мы ничего не станем делать, пока не вернется Джуди, потому что он так сказал! — запротестовал Джимми, удивленный поведением девочки, которая, казалось, сошла с ума.

Но мысль о том, что скоро придет некий Джуди с пистолетом, не давала ей успокоиться, и она, отворив щеколду, бросилась спасать своего маленького друга. Зверь тот час же набросился на Бэтти, облизывая ее с ног до головы и преданно глядя ей в глаза, выражая тем самым свою радость. В эту минуту она больше не сомневалась, что это действительно был всеми любимый Санчо. Другой бы на ее месте побоялся отважиться на такое рискованное предприятие, но добрая и храбрая Бэтти ни минуты не колебалась, полностью доверившись своему сердцу и совсем забыв о благоразумии.

1 ... 35 36 37 ... 50
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Под сиренью - Луиза Мэй Олкотт"