Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне удалось мельком увидеть голову, шею и плечи, когда онислишком поспешно вели его сюда, выставив вокруг целый кордон полисменов. Потому, как они себя ведут, можно подумать, что это какой-то заезжий набоб.
– А ты можешь описать его, Пол?
– Ну, он… среднего роста, скорее коренастый. Я заметил, чтоу него длинные волнистые волосы.
– Подожди-ка минуту, – попросил Мейсон. – Подожди-каминутку…
– Ну, что там такое? – с опасением спросила Делла Стрит.
– Это тот самый человек, который дал Гвинн Элстон оружие.Говорю тебе, они нашли его, Пол. Вот почему они не перекрыли станциюобслуживания.
– Не было никакой поврежденной машины, Перри, – упрямо твердилПол. – И не могло быть. Фактор времени здесь против тебя. Я все проверилвнимательнейшим образом. Просто не оставалось времени, чтобы послать тудамашину и заменить шины.
Мейсон нахмурился:
– Значит, есть что-то такое, чего мы не знаем, Пол.
– Я же говорю, они готовят какой-то большой сюрприз. Что-тотакое, что может разрушить твои доводы, Перри.
– Ну ладно, – ответил Мейсон. – Съедим легкий ленч, вернемсяв суд и будем тихонько сидеть на своих местах. Может быть, мы чего-то и незнаем, но придет время, и узнаем, в чем дело, и еще удивим Бергера.
Дрейк покачал головой.
– Но только не в этом случае, Перри. Можешь поставитьпоследний доллар, что они все проверили и перепроверили. Они просто не могутскрыть своего торжества.
– Будем принимать вещи такими, какие они есть.
Немедленно после того, как возобновилось заседание суда,Гамильтон Бергер поднялся с торжественным видом, словно фокусник, которыйвытаскивает кролика из шляпы.
– Прошу пригласить на место свидетеля Карла ФрименаДжаспера, – провозгласил он.
Полицейский подошел к двери комнаты свидетелей и открыл ее.
Мейсон, сохраняя на лице неподвижную маску игрока в покер,прошептал Гвинн Элстон:
– Вот теперь будьте осторожны. Сейчас последует удар.
Дверь открылась, и в зал суда быстро вошел мужчина леттридцати.
Пальцы Гвинн Элстон впились в руку Мейсона. Она сделалапопытку подняться, но Мейсон заставил ее снова сесть на свой стул.
– Это он! Это он! – проговорила она.
– Тихо! – прошептал Мейсон.
– Это и есть тот человек, который дал мне оружие, – шепотомсказала она.
Гамильтон Бергер не мог не обратить внимания на всеобщееволнение и, наслаждаясь им, произнес:
– Пройдите к месту для свидетелей, мистер Джаспер. Принеситеприсягу, сообщите свое имя и адрес секретарю суда и садитесь.
Гамильтон Бергер прошествовал к месту свидетеля и спросил:
– Мистер Джаспер, каков род ваших занятий?
– Я частный детектив, работаю по лицензии.
– И вы были им девятого и десятого числа этого месяца?
– Да, сэр.
– Вы были наняты кем-то в эти дни?
– Да, сэр, был.
– Кто же нанял вас?
– Человек, который назвался Фелтингом Граймсом.
– И какой адрес он вам дал?
– Мандала-драйв, 367.
– А дал ли он вам телефон?
– Да.
Гамильтон Бергер повернулся к Мейсону с чем-то вродеучтивого поклона:
– Если суд и защитник позволят, мне хотелось бы допроситьэтого свидетеля, чтобы я смог восстановить последовательность и связь событий.В этом случае будет меньше путаницы. Откровенно говоря, мне, может быть,следовало показать его связь с орудием убийства и с обвиняемой, а потомвернуться назад. Но я думаю, что суд и защитник должным образом оценятвозможность проследить всю последовательность событий.
– Ну разумеется, – ответил Мейсон, сообразуясь с учтивойвежливостью Бергера. – Нам очень полезно восстановить истинное положение дел.Пожалуйста, мистер окружной прокурор, приступайте.
Гамильтон Бергер, который явно ожидал каких-то возражений ибыл готов к спору, сказал: «Благодарю вас» – с видом человека, чья первая бомбане разорвалась, и повернулся к свидетелю.
– Вы были наняты мистером Граймсом?
– Да, сэр.
– С какого дня?
– С утра десятого.
– И что же мистер Граймс просил вас сделать?
– С позволения суда, – вмешался Мейсон, – я не против того,чтобы дать прокурору некоторую степень свободы, которая предоставила бы емувозможность нарисовать предварительную картину, но на самом деле я не вижупричины, которая заставила бы нас выслушивать доказательства, основанные наслухах.
– Но это важная часть дела, – сказал Гамильтон Бергер.
Судья Лапорт покачал головой:
– Сначала следует показать, что это существенная часть дела,а потому надо получить свидетельства более убедительные, чем раньше, мистерпрокурор. Возражение поддерживается.
– Очень хорошо, – ответил Гамильтон Бергер. – Ну и что же выделали, мистер Джаспер?
– После того как я получил инструкции от мистера Граймса, япоехал к дому 671 по Трибли-уэй, недалеко от Виста-дель-Меса. Там живут мистери миссис Фрэнклин Гиллетт.
– А вы знали к тому времени, что Фрэнклин Гиллетт и ФелтингГраймс – одно и то же лицо?
– Нет, сэр.
– А когда вы это обнаружили?
– После того как меня вызвали, чтобы опознать тело, котороебыло найдено во владениях Джорджа Белдинга Бакстера.
– А когда это было?
– Это было вечером одиннадцатого, уже после того, как телоперевезли в морг.
– А теперь скажите, что вы конкретно сделали для своегонанимателя?
– Я поехал в резиденцию Гиллетта, спрятал машину в такоеместо, где она не вызывала бы подозрений, и держал резиденцию под наблюдением.
– И за чем же вы должны были следить?
– Я должен был следить за номерами машин, которые подъезжалик резиденции и останавливались, и составить описание всех входящих в домженщин.
– Вам дали какое-то определенное описание человека, закоторым надо было следить, или определенный номер какой-то машины?