Книга Дело супруга-двоеженца - Эрл Стенли Гарднер
- Жанр: Книги / Детективы
- Автор: Эрл Стенли Гарднер
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Деллы Стрит, личного секретаря Перри Мейсона, лукавопоблескивали глаза. Правую руку она держала за спиной.
– Доброе утро, мистер Мейсон, – сказала она.
Сидевший за столом адвокат поднял голову и, заметив блеск вглазах Деллы Стрит, откинулся на спинку вращающегося кресла.
– Ну что? – спросил он.
– Мне нужны сведения.
– Какие?
– Не могли бы вы, шеф, объяснить мне принцип работытелефона? Каким образом голос преобразуется в электрические колебания, которыеидут по проводам, а потом снова превращаются в слышимый звук, так что кажется,будто голос идет из трубки?
– Конечно, могу. Просто нужно бросить десятицентовик вспециально предназначенную для этого прорезь.
– А не знаете ли вы, – продолжала Делла Стрит, – почему,когда в Нью-Йорке полдень, в Лос-Анджелесе только девять утра?
– Естественно, знаю. Потому что жители Нью-Йорка встают натри часа раньше.
– А вот еще один вопрос, – сказала Делла. – Почему вКалифорнийской пустыне даже в жаркие дни вершины гор покрыты снегом?
Лоб Мейсона недовольно сморщился.
– Ты слишком взрослая, чтобы тебя отшлепать, и слишкомценный сотрудник, чтобы тебя уволить. Но, может быть, ты все-таки скажешь,какого дьявола…
– Вы же совсем недавно жаловались, – перебила его Делла, –что судебная практика превратилась в рутину и идет по накатанной дорожке,совсем как газетная хроника, где об убийствах, кражах и изнасилованияхсообщается изо дня в день одними и теми же словами, только имена пострадавшихразные. И я решила убедить вас, мистер Мейсон, что появилось что-то новенькое.
– Что общего, – спросил Мейсон, – между снегом на вершинахкалифорнийских гор и новшествами в судебной практике?
Делла Стрит вынула руку из-за спины и помахала тщательноотпечатанной брошюрой.
– Вот здесь тридцать семь вопросов, которые могут задатьваши дети. А вы можете на них ответить? – Она перевернула страницу. – А вотпятнадцать физических явлений, которые не всегда правильно объясняют, ипятьдесят интересных фактов, которые вообще мало кто может объяснить.
– Насколько я понимаю, – перебил ее Мейсон, – на последнейстранице договор с пустой строчкой для подписи и квитанция для наложенногоплатежа.
– Не договор, – возразила Делла, – а купон, и, еслипоставить на нем свою подпись, можно получить подробную информацию о брошюре«Практическая физика для родителей». На ней напечатано имя Гвинн Элстон садресом и номером телефона, по которым ее можно найти.
– По-твоему, я должен поставить там свою подпись, – серьезнозаметил Мейсон, – и начать готовиться стать папашей?
– Не обязательно, – сказала Делла Стрит, – потому что мисс Элстонсидит в приемной и терпеливо ждет. У нее нет визитной карточки, и она дала мнеброшюру, потому что там есть ее имя и адрес.
– Ну что ж, – недовольно произнес Мейсон, – боюсь, тебепридется в конце концов сообщить мисс Элстон, что меня не интересует… Ну-ка,посмотрим все же! – Мейсон взял брошюру и стал читать. – Скажи ей, что мненаплевать, почему кит пускает фонтан, выплывая на поверхность, почему некоторыеживотные впадают зимой в спячку, почему летом день длиннее, чем зимой… Кажется,я обойдусь и без знания того, почему вода в пористом глиняном кувшине остаетсядольше холодной, чем та, которая стоит рядом в простой стеклянной бутылке.
– Дело не в этом, – ответила Делла Стрит. – Мисс Элстонвовсе не собирается продать вам книжку, а хочет узнать, можете ли вырасшифровать для нее несколько китайских иероглифов и… содержится ли стрихнин вскомканном лоскуте.
– А что за скомканный лоскут?
– Он у нее в кошельке.
– Ей надо знать, есть ли в нем стрихнин?
Делла Стрит кивнула.
– Почему?
– Кто-то пытался ее отравить.
– Может быть, чья-то разъяренная жена? И это все? – спросилМейсон без тени иронии.
– Кажется, пока все, но я уверена, что выплывет и ещечто-нибудь. Вид у этой дамы очень расстроенный и слегка возбужденный. Хотя идетдождь, она не промокла. Видно, оставила плащ в машине. А какие у нее ножки!..
– Сколько ей лет? – поинтересовался Мейсон.
– Двадцать с хвостиком. Должна сообщить вам лично и подбольшим секретом, шеф, что она довольно лакомый кусочек! В ее наружности нетничего вызывающего или чувственного, зато есть и то и се, и пятое и десятое:большие выразительные глаза, голос, который звучал бы весьма соблазнительно,если бы не казался слегка испуганным.
Мейсон серьезно спросил:
– Как по-твоему, Делла, есть ли хоть какая-нибудьвероятность, что это дело хоть на одну десятую так интересно, как ты его тутрасписала?
– Почему-то, – заметила Делла Стрит, – мне кажется, что оногораздо интереснее, хотя должна признаться, что постаралась его несколькоприукрасить.
– А ведь всего час назад, – проговорил Мейсон, – я сетовал,что наша судебная практика становится нудной. Что ж, поглядим на нее.Пожалуйста, Делла, впусти мисс Элстон.
Делла Стрит бесшумно выскользнула за дверь, ведущую вприемную.
Гвинн Элстон кивнула, когда Делла Стрит представила ееадвокату, затем села, разгладила юбку на коленях, символическим жестом одернулаподол, улыбнулась и произнесла:
– Мистер Мейсон, чтобы понять, о чем идет речь, нужно иметьхоть маленькое представление о моей работе.
Адвокат кивнул с серьезным видом.
– За мной закреплена, – продолжала она, – серия книжек,предназначенная для родителей и содержащая ответы на вопросы, которые могутзадать дети. Книжки составлены так, что не рассчитаны на один возраст. В нихесть не только ответы на вопросы, часто задаваемые малышами, но и сведения,которые даже взрослым… – Тут она умолкла и усмехнулась. – Извините, мистерМейсон, но мне столько раз приходилось повторять это, что, начав, я уже не могуостановиться или изложить короче. То, что я говорю вам, это, как выражаются вторговле, «стандартная пластинка», но вы ведь поняли суть?
– Боюсь, мисс Элстон, – сказал Мейсон, – я не на рынке,чтобы…
– Боже сохрани! – испуганно посмотрела девушка. – Я вовсе несобираюсь торговаться. Я… Мне кажется… меня собираются убить. Мне предстоитстать, как говорится, тем самым препятствием.