Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов

94
0
Читать книгу Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 65
Перейти на страницу:
смена должна быть в курсе, что происходит на территории вверенного им объекта, так что организация службы в этом моменте показалась мне недоработанной. Даже, если предположить наличие сигнальных амулетов у каждого из охранников, всё равно попахивало расхлябанностью.

«Забитый хер — залог успеха! — фраза знакомая каждому солдату или курсанту, заиграла новыми красками. — Эх ребята, вам бы нашего старшину на пару недель сюда, вы бы мгновенно научились родину любить и чистить сапоги с вечера, чтобы с утра надевать их на свежую голову».

Видимо, сигнал тревоги поднял их в самый разгар заслуженного отдыха, на что мне было сейчас абсолютно наплевать. Мужики просто оказались не в то время и не в том месте. Было понятно, что внятных объяснений мы от них не получим. Всё, что нас интересует, нужно было спрашивать совершенно у других людей, которые не имеют обыкновения посвящать рядовой персонал в детали.

А вот мне было чрезвычайно любопытно, что такого здесь находится, что он Фарен вцепился в этот завод, как клещ? И пока ответов я не находил, интерес к родовому предприятию возрастал в геометрической прогрессии.

— Не выберутся? — кивнул я в сторону двери, которую Глен закрыл, предварительно выдрав с корнями ручку изнутри. — Хлипковаты.

— Да куда они денутся? — ответил за него Арнье. — Если им и удастся её выломать, далеко они уползут? Максимум до шлюза. Нам хватит времени.

Я только пожал плечами, снова направившись следом за ними. Пора было посмотреть, что располагается в чистой зоне родового предприятия, где по словам Константина и осуществлялось основное производство магических эликсиров.

Признаюсь, я надеялся здесь увидеть целую алхимическую лабораторию, с трубками, ретортами, различными пробирками, мензурками и перегонным кубом, для полной картины. В моём понимании, цех по производству магических эликсиров должен выглядеть именно так.

«Может тебе ещё старого колдуна сюда в колпаке со звёздами нужно?»

Действительность же оказалась более современной. Несколько рядов рабочих столов с металлическими столешницами, ряды стульев, одинаковые шкафы, занимающие все пространство двух стен и… всё.

— Такое впечатление, что отсюда недавно всё вывезли, — задумчиво проведя пальцем по гладкой столешнице, я подошёл к шкафу, дверца которого оказалась запертой.

Постучав по дверце, с удивлением понял, что она тоже сделана из металла, а сверху просто затянута какой-то плёнкой, имитирующей дерево. Зачем выдавать металлические шкафы, которым больше подходит слово «сейф», за обыкновенные деревянные, мне тоже не совсем было понятным. Единственным объяснением было: вероятно, там хранится что-то ценное или опасное.

— Если ты об отсутствии сырья на столах, это как раз вполне нормально, — пожал плечами Арнье. — Всё находится здесь, — указал он рукой в сторону одного из шкафов. — У каждого сотрудника свой доступ к хранилищу ингредиентов, за которые он несёт материальную ответственность.

Убедившись, что никто из сотрудников не страдает склерозом настолько, чтобы забыть запереть рабочий шкафчик, мы отправились дальше. По сторонам тянулись бесконечные двери, не такого уж и маленького завода, ведущие в различные помещения абсолютно разного назначения, начиная с цеха холодной стерилизации, заканчивая санузлами.

Я запоминал только основной путь, решив не забивать голову расположением помещений. Ну я же не собираюсь вникать в полный цикл производства, чтобы понимать, насколько рационально расположены ключевые узлы завода? Этим должен заниматься компетентный персонал, у которого и пускай болит голова за всю эту печаль.

А вот моя задача: найти хоть что-то, что поможет пролить свет на нездоровый интерес он Фаренов. И сделать это нужно до завтра, чтобы понимать, как Арнье строить линию переговоров с бароном, иначе во время разговора мы окажемся в проигрышном положении, не обладая всей информацией.

— Веди сразу в сторону складских помещений, — обратился я к Константину, не найдя в данном помещении ничего заслуживающего внимания.

А вот сцена, которую мы застали в цехе погрузки, заставила мои губы разъехаться в плотоядной улыбке. И если это не то, что я искал, готов сожрать свою треуголку точно так, как в этом клялся всем небезызвестный барон Мюнхгаузен.

На моём складе происходила спешная погрузка. Спешная погрузка чего? И куда?

Два грузовика с тентовыми кузовами, подогнанные задом к погрузочным площадкам, на подобие дебаркадеров, спешно принимали в себя груз, выглядевший, как запечатанные серые коробки одинакового размера, которые суетливые рабочие плотно укладывали в кузов.

На нашу маленькую компанию внимания никто не обратил, так как все были заняты более важным делом: расхищением моего имущества.

— Держи амулет наготове, — приказал мне Константин. — Не знаю, что здесь происходит, но предприятие в ночное время не должно функционировать.

Это я уже и так понял, по движениям трёх мужичков, сразу выдававших в них некую нервозность. Ну не суетятся так, когда работают легально. А вот когда, что-то крадут — да.

— Глен, страхуешь, — тихо предупредил парня Арнье. — В случае чего — приоритет барон.

— Принял, — флегматично ответил Глен, мазнув по мне взглядом.

— А шугани-ка этих товарищей, которые нам наверняка не товарищи, — попросил я Константина.

Арнье не нужно было упрашивать. Пасс ладонью, и под потолок взлетает ярко светящийся шар, по пути следования разрастающийся в размерах.

— Глаза, — коротко скомандовал Константин, а в следующее мгновение погрузочный цех прорезала ярчайшая вспышка. Да уж, рефлекс сначала выполнять команды старшего, а потом разбираться, что, собственно произошло, в данном случае сыграл мне на руку.

Грузчикам повезло меньше, и они хапнули «яркого счастья» на полную катушку. Мат, проклятья, выроненная коробка, которая от удара раскрылась, рассыпав содержимое на пол цеха, и полная дезориентация противника в пространстве на несколько десятков секунд, которых нам вполне хватило, чтобы оценить обстановку.

Кабины грузовиков марки «Рамед», один из которых был уже почти полностью загружен, а второй близился к этому, оказались пусты, что окончательно утвердило меня во мнении: с данной погрузкой было не всё в порядке.

Водители всегда и везде являлись своеобразной прослойкой, и в большинстве своём, заставить заниматься погрузкой «водилу», это значит или замотивировать его деньгами, или же он делает это по собственным соображением. В иных случаях, тех, кто крутит «баранку», не заставить сделать то, что не относится к вождению.

Моё предположение оказалось верным, и, если выйдет, что вот эти два типа в одинаковой одежде, отчаянно трущие слезившиеся глаза, не водители — тогда я принесу этим славным парням свои извинения.

— Кто такие? — рявкнул Арнье. — И что здесь происходит?

— Ур-рою! — взревел один из «слепцов», попытавшись на слух широким, но бездарным, крестьянским

1 ... 34 35 36 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов"