Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов

94
0
Читать книгу Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 ... 65
Перейти на страницу:
замахом зацепить Арнье. Константину лишь нужно было отступить на шаг назад, чтобы удар не достиг цели.

— Ещё раз так сделаешь, я тебе сломаю руку! — пообещал Арнье, а потом неожиданно пнул носком задиру под коленную чашечку, отчего тот взвыл, завалившись на пол.

Некоторые из выражений мне были незнакомы, но общий посыл сводился к обещаниям самых жутких кар, когда к ним вернётся зрение.

— А теперь повторяю вопрос: что здесь происходит? — холодно поинтересовался Константин у другого шофёра, к которому уже, судя по всему, возвращалась способность видеть. По крайней мере, он смог убрать руки от лица, и сквозь прищуренные глаза попытался нас рассмотреть.

— Вы кто такие?

Окутавшиеся огнём руки Арнье сняли дальнейшие вопросы, поскольку мужик побледнел и резко замолчал.

— Мы рабочие. По приказу старшего грузим продукцию, — выдавил из себя третий.

— Кто отдал распоряжение? Имя! — усилил нажим Константин. — Куда вы должны были доставить груз?

Уточнять, что в коробках, не было ни малейшего смысла, поскольку я и так видел, что это были эликсиры, производящиеся на моём предприятии. Одинаковые пробирки, закупоренные крышками с винтовой резьбой и абсолютно одинаковым количеством содержимого. НИчем иным это просто быть не могло.

Пока Константин производил допрос, я осматривал грузовики, чем-то похожие на земные, но с существенными различиями. Первое, что бросилось в глаза — отсутствие системы выхлопа. Труб не было ни на капоте, ни на их привычных местах. Второе — совершенно чужеродный рисунок протектора. Знакомых мне зигзагов и ёлочек не было.

Вместо этого по всей длине колеса шли причудливые выпуклые знаки, больше похожие на какую-то древнюю клинопись, которые и являлись своеобразным протектором.

— Армейская разработка, — с удивлением присвистнул Глен, тоже заметивший странные шины. — Да уж, парни серьёзно вляпались.

Я уже устал удивляться хитроумным новшествам нового мира, которые из-за отсутствия магии в мире моём, просто не могли быть там разработаны. Взять хотя бы эти шины, принцип действия которых был одновременно простым, но в то же время эффективным.

Двигаясь по рыхлым или вязким местностям, шины отпечатывали в грунте знаки, которые при взаимодействии с ним активировали простейшее заклинание: смесь магии Земли с магией Воздуха, позволяющее через несколько секунд начать затирать след такого протектора так, что буквально через некоторое время установить следы перемещения подобного транспорта и его направление не представлялось возможным.

И подобные разработки было категорически запрещено устанавливать на гражданский транспорт, при условии, что простой обыватель сумеет их как-то достать, что тоже было практически невозможно.

«Оказывается, очень даже возможно, — хмыкнул я про себя. — Всё, как и у нас. Деньги открывают любые двери».

Короткий допрос, ожидаемо, ничего не прояснил. Они, все, как один, твердили, что действуют по приказу директора завода, с которым мне уже страшно хотелось пообщаться. Вот жалко, что его сейчас нет на месте.

— Как нет? — удивился один из работяг, услышав мои слова. — Четверть часа назад он был здесь.

«О как, — удивился я. — Или вы, парни, врёте, или те, кто несколько минут назад рассказывал нам о заместителе».

— Бес на связи! — произнёс Арнье в пискнувший на его шее амулет. Выслушав доклад, он усмехнулся. — Понял тебя, Кот! Скоро будем!

— Пропажа нашлась? — понятливо хмыкнул я, догадавшись, о чём шла речь.

— Да. Сам господин директор, собственной персоной изъявили спешное желание покинуть территорию предприятия, — кивнул Константин. — Глен, — коротко кивнул Арнье в сторону стоящих рабочих. — Этих тоже. Ну что, господин барон, — обратился он ко мне, — пойдём пообщаемся с начальством?

Глава 17

В последнее время у меня стала наблюдаться тенденция: на своём жизненном пути встречать людей, которые тебе с первого взгляда не нравятся, чем тех, с кем можно не находиться в постоянном напряжении. Директор моего родового предприятия был именно из первой категории людей.

— Господин Арнье? — ему даже не пришлось разыгрывать удивление, поскольку он, вероятно, ожидал встретить здесь кого угодно, только не Константина. — Чем обязан вашему внезапному визиту и что всё это значит? — он раздражённо ткнул пальцем на изготовившись к бою ребят Арнье, которые и доставили его и его спутника прямо к нам.

— Доброй ночи, господин Белман, — дружелюбно поздоровался Константин. — Да мы просто мимо проходили. Решили вот заскочить на огонёк. Времена нынче смутные, приходится уделять больше времени охране родовых активов он Свортов. Не представите нам своего спутника?

Если Келлера Белмана можно было смело назвать неприятным человеком, ввиду его чрезмерной слащавости и приторной обходительности, весьма подходящими его пухлому телу, то вот его спутник таковым не являлся.

Коренастый, среднего роста, темноволосый, с невыразительным взглядом и скупыми движениями, это парень вызывал неясное чувство тревоги. Он явно был опасен, вот только границ опасности я, увы, не мог обозначить.

Да и какие могут быть к чертям границы, когда в мой многолетний опыт ворвалась магия, напрочь перемешавшая всё? Именно из-за магии мне придётся проводить собственную переоценку градаций, только теперь уже с учётом новых вводных.

— Это мой помощник, Райт, — стрельнув взглядом в сторону охранника, поспешно ответил Келлер. Слишком поспешно, чтобы это можно было принимать на веру. — И всё-таки, чем обязан?

Его взгляд остановился на мне. Недоумение за несколько секунд сменилось растерянностью, а затем пришло понимание.

— Не ошибусь, если предположу, что имею честь видеть перед собой Андера он Сворта? — сдержанно поклонился Келлер.

Райт, слегка замешкавшись, сделал то же самое, не сводя с меня пристального взгляда.

— Вы абсолютно правы, господин Белман. И я пока не могу сказать, что рад знакомству, учитывая создавшуюся ситуацию, — зевнул я. Что ни говори, а ночные прогулки явно не способствуют бодрости духа и тела. — Нам бы хотелось с вами переговорить… — я осмотрелся по сторонам, — где-нибудь в более удобном месте, нежели стоя посреди двора.

Мимику Келлера Белмана можно было истолковать по-разному: от лёгкой досады, до неудовольствия от общения со мной.

— С преогромным удовольствием, господин барон. Вот только при всём моём уважении, у меня сейчас совершенно нет времени, — сочувственно произнёс он, снова бросая непонятный взгляд на своего телохранителя. — Придётся наш разговор отложить на некоторое время.

Если это не открытое неповиновение, то я даже уже и не знаю, как это можно расценивать. Ничем не завуалированное хамство с его стороны начальству в моём лице. А если в

1 ... 35 36 37 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Андер. Книга первая - Виктор Сергеевич Викторов"