Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Звёздная Река - Грейс Лин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Звёздная Река - Грейс Лин

350
0
Читать книгу Звёздная Река - Грейс Лин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 34 35 36 ... 40
Перейти на страницу:

– Госпожа Чан! – закричала Пэйи. – Отговорите их!

– Что случилось? – с тревогой спросил Жэньди.

– Они говорят, что луну надо доставить в город, – зачастила Пэйи, – чтобы князь решил, как вернуть её на небо. И говорят, что отвезти её должен Цзимин!

Жэньди не сразу, но догадался: «они» – это толпа, собравшаяся внизу. Когда до жителей деревни донёсся слух про Цзимина и луну, они потянулись к гостинице – обсудить эти невероятные события, поспорить и решить наконец судьбу луны. Так что в столовой было полным-полно народу.

– Жители деревни считают, что луну нужно доставить к князю? – уточнил Жэньди. – Звучит разумно. Что плохого в этой затее?

– Да то, что луну придётся катить до самого города! – вскипела Пэйи. – И делать это придётся Цзимину! А он ведь только-только вернулся домой! Не хочу, чтобы он опять уходил! Почему, почему все уходят?!

Пэйи разрыдалась и бросилась в объятия госпожи Чан. Жэньди неловко переминался с ноги на ногу, глядя на госпожу Чан с тревогой.

– Пэйи, – сказала госпожа Чан, мягко отстраняя девочку, чтобы заглянуть ей в глаза. – Иногда люди и правда должны уходить.

– Но почему? – всхлипывая, проговорила Пэйи.

Госпожа Чан помолчала, собираясь с мыслями. Потом произнесла:

– Чтобы настала ночь, нужен день. Чтобы взошло солнце, нужна луна. Чтобы вернуться, нужно уйти. Таков закон равновесия.

– Ну и зачем оно нужно, это равновесие? – сквозь слёзы спросила Пэйи, обиженно выпятив губу.

– Пэйи, это как в историях, – сказал Жэньди, осторожно подбирая слова. – Когда было слишком много солнц, люди чуть не сгорели, когда солнца совсем не было – чуть не замёрзли. Всего должно быть в меру.

И тут его осенило. Если солнце – это огонь, значит, луна – вода? Может быть, в Деревне Ясного Неба потому и сохранилась вода, что луна была совсем близко? А дождя не было потому, что луна была не на небе?

– Да, – кивнула госпожа Чан. – Без равновесия нет гармонии.

– Но я не хочу, чтобы Цзимин уходил! – Пэйи снова разрыдалась.

– Знаю. – Госпожа Чан погладила её по голове. – Он и не уйдёт. В этом нет нужды.

– Правда? – Пэйи шмыгнула носом.

– Да, – ответила госпожа Чан и добавила тихо, но твёрдо: – И я тоже не уйду, Пэйи. Я буду с тобой всю твою жизнь. Каждую ночь.

Она снова посмотрела в глаза Пэйи, словно озаряя её светом. Жэньди следил, как просыхают слёзы Пэйи, как распрямляются её плечи, как отчаяние сменяется спокойствием.

Госпожа Чан усадила Пэйи на кровать и сказала:

– Пойду поговорю с людьми.

– Но что вы им скажете? – спросила Пэйи.

– Правду, – ответила госпожа Чан. – Что не следует катить луну к князю.

Глава 39

Госпожа Чан вышла из комнаты, Жэньди последовал за ней. Ещё на лестнице они услышали голоса снизу – хозяина Чао, Цзимина, соседей…

– Нужно срочно доставить луну к князю! – сказал один сосед. – А если князь не знает, что с ней делать, тогда к императору. Луну надо без промедления вернуть на небо!

– Да! – подхватил второй. – Пускай князь – или император! – решает, что с ней делать, да поскорей! Луна принадлежит всем людям, а кто в ответе за благо людей? Князь и император! Значит, и за луну они в ответе!

– Не только они в ответе за луну, – насмешливым тоном сказал Цзимин.

Жэньди понял его намёк. До сего дня жителям деревни не было никакого дела до исчезновения луны – а сейчас они вдруг принялись горячо и взволнованно обсуждать её судьбу.

– Хорошо, я покачу луну к князю, – продолжал Цзимин. – Но путь до Города в Дальнем Далеке долог, особенно если идти пешком, и неизвестно, суждено ли мне вернуться назад. Поэтому, прежде чем отправиться в дорогу, я хочу, чтобы нам с Мэйлань разрешили пожениться! И требую, чтобы в моё отсутствие ей оказывали всяческое уважение как моей достопочтенной супруге!

В голосе его слышалась печаль – особая печаль того, кто отважился пожертвовать собой ради других. Жэньди вспомнил мольбу в глазах Цзимина, когда тот был жабой. Цзимин так хотел вернуться домой – а теперь ему снова предстоит покинуть дом…

– Мы можем назначить свадьбу на завтра, – сказал хозяин Чао, и все головы в комнате склонились в знак согласия.

Кроме головы госпожи Чан.

– Цзимину не нужно никуда катить луну, – сказала госпожа Чан, и все головы повернулись в её сторону. – Князь тут бессилен. Поднять луну в небо сможет только гора.

– Но в таком случае кому же и катить луну, как не Цзимину? – сказал хозяин Чао в своей обычной горделивой манере. – Наш предок сдвинул с места гору. А Цзимин сдвинет луну!

– Ваш предок не сдвигал гору! – сказала госпожа Чан таким громким голосом, какого Жэньди никогда ещё от неё не слышал. Она медленно обвела взглядом всех собравшихся в столовой – и каждый опускал глаза, не в силах выдержать её горящего взора. Казалось, госпожа Чан отбросила полупрозрачную вуаль. Её гладкое, бледное лицо словно освещало комнату, и Жэньди вновь захотелось благоговейно опуститься перед ней на колени.

– Бедные, бедные жители Деревни Ясного Неба, – сказала госпожа Чан уже тише и мягче. – Это было так давно, но вы до сих пор так и не поняли. Ваше небо вовсе не ясное. Оно пустое. Давайте я расскажу вам подлинную историю вашей горы.



Когда-то эта деревня носила название Деревня Бесконечной Горы и славилась мудростью и миролюбием своих жителей. За миролюбие отвечала Лунная Дама, а вот мудростью деревня была обязана Духу Горы, который часто принимал человеческий облик и давал советы тем, кто о них просил. Все почитали Бесконечную Гору и восхищались ею.

Но время шло, и люди постепенно стали забывать о Духе Горы и даже о Лунной Даме. Жители деревни сделались беспечными, начали спорить и ссориться по пустякам. И когда в деревню переехала новая семья, никто не усмотрел в этом зловещего знака.

Мать семейства и сыновья были дружелюбны и кротки, зато отец отличался властностью и сумасбродством. Однажды, когда ему стукнула в голову блажь напиться чаю, заваренного на воде горных речек Наньлина, он заставил сыновей отвезти его за тысячи ли к Длинной Реке Янцзы – и там, безрассудно поставив под угрозу их жизни, велел грести на другую сторону бурной реки. Если он чувствовал, что проигрывает в шахматы, то немедленно прерывал партию. Когда у его коровы родилось двое телят, ему так не терпелось отвести их в хлев, что он связал их хвостами и поволок домой. Лунная Дама и Дух Горы с неодобрением взирали на него с высоты.

Но однажды этот человек решил, что преогромная, бесконечная гора, чья вершина касалась луны, ему мешает! «Эта гора заслоняет мне ясное небо! – кричал он, брызжа слюной. – Надо её сдвинуть!»

1 ... 34 35 36 ... 40
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Звёздная Река - Грейс Лин"