Книга По тонкому льду - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но если ты с ней сговорился, это значит, что ты здесьглавный.
— Я только уплатил десять тысяч долларов, — заверил яСеллерса.
— Будем надеяться на это — ради Берты, — сказал он и вышел.
Фаулер вежливо открыл передо мной дверь, прибавив:
— Не смею вас больше задерживать, мистер Лэм.
Я вышел. Похоже, что все это — дело рук Минервы.
Я подогнал автомобиль к мотелю, открыл дверь и вошел вкомнату.
Первым делом я взглянул на дверь, ведущую в комнату ЭлсиБранд. Она была плотно закрыта.
Я пошел в ванную, пустил горячую воду, потер мочалкой лицо ируки и почувствовал себя несколько лучше.
События разворачивались с головокружительной скоростью, ивсе же это было лучше, чем позволить им застыть в самой что ни на естьневыгодной комбинации.
Когда дело движется, у тебя всегда есть шанс протянуть рукуи схватить то, что тебе нужно. А когда жизнь замирает, вместе с ней замираешь иты.
Я подошел к двери, ведущей в номер Элси, и уже собиралсябыло постучать, как вдруг во входную дверь постучали тихонько, словно бытайком.
Я замер на месте.
Стук повторился.
Я подошел ко входной двери и приоткрыл ее.
На пороге стояла Минерва Бэджер.
— Привет, Дональд, — послышался знакомый голос.
— Привет, — сказал я.
Мне показалось, что я слышу за спиной какое-то движение.
— Могу я войти, Дональд?
— Кто с вами?
— Я одна, больше никого нет.
— А этот ваш адвокат?
— О, вы с ним уже встречались?
— И вам это отлично известно.
— Полагаю, что он у себя в офисе.
— Как насчет козырных карт? — спросил я. — Они все еще у васна руках?
— Дональд, как раз об этом я и хотела поговорить.
— Слушаю вас внимательно.
— Но не здесь же!
— Входите, — пригласил я.
Она вошла в мою комнату.
— Вы действуете весьма оперативно.
— Вот как?
— Просто мчитесь вперед, закусив удила. Вы даже не даетечеловеку шансов оправдаться.
— Сейчас вы получили такой шанс.
— Вы мне нужны, Дональд!
— Нужен вам?
— Да.
— Я думал, что все козыри у вас на руках.
— В том-то вся и беда, — вздохнула она. — Я считала, что уменя на руках все козыри, но они, возможно, не той масти. Я думаю, что вызнаете масть.
— Продолжайте, — поддержал я ее.
— Вы знаете, кто я, не правда ли?
— Да.
— Вы знали это еще там, в самолете?
— Точно.
— Откуда? Вас что-то насторожило?
— Ваша одежда, ваши манеры, тот факт, что вы последовали замной в салон и сели рядом. То, как вы ко мне обратились — все вместе.
— Что с моей одеждой?
— Вы — слишком холеная, чтобы быть детективом или простоработающей женщиной. От вас так и веет богатством.
— Но я же сняла свое бриллиантовое кольцо.
— Это я знаю. На пальце остался след. Его нельзя было незаметить.
— Хорошо, — второй раз вздохнула она. — Вы меня поймали исобираетесь поймать снова. Но, повторяю, вы мне нужны.
— В каком качестве?
— Вам была поручена одна работа. Вы ее выполнили. Теперь выможете помочь мне.
— Каким образом?
— Мой денверский адвокат ведет процесс о разделе имущества.Я не вполне довольна результатом. Если я сумею доказать, что мой муж имеллюбовную связь, и если я сумею сказать, с кем, то получу гораздо больше денег.
— На сколько больше?
— Разница составляет значительную сумму.
— И чего вы от меня хотите?
— Откровенности.
— Я не могу сказать ничего, что могло бы вам помочь.
— Не можете или не хотите?
— Не могу.
— Потому, что не знаете, или потому, что не хотите нарушатьпрофессиональную этику?
— Я не могу сказать ничего, что могло бы помочь вам.
Она подошла ближе и положила руки мне на плечи.
— Послушайте, Дональд, я признаю, что старалась ввести вас взаблуждение там, в самолете. Я хотела разговорить вас. Я думала, что немногосекса поможет мне перетащить вас в свой лагерь. А теперь вы избегаете меня!Вроде бы у меня на руках все козыри, но без вашей помощи я не смогу правильноих разыграть. Вы молоды. Вы работаете за деньги. Вы можете заработать многоденег.
Я покачал головой.
— Подумайте, — продолжала она тоном сирены. — Вы можетепутешествовать. Перед вами открываются безграничные просторы: итальянскаяРивьера, Альпы, круизы на теплоходах вокруг света. И вы сможете завоевать любуюженщину — стоит только захотеть.
Теперь она была совсем близко.
— Вы понимаете меня, Дональд? Любую.
— Вам, конечно, не составит труда объяснить, — промямлил я.
— К черту объяснения, — ответила Минни. — Мы совершаемсделку. Я развожусь, и через сорок восемь часов мы — вы и я — оказываемся наборту океанского лайнера. Мы отправимся туда, куда вы захотите, и будем делатьто, что вы захотите. Чего бы вы ни пожелали. Пожалуйста, Дональд, пожалуйста!
Ее руки обвили мою шею.
— Нельзя превратить себя в думающую машину, — продолжалаискусительница. — Вам следует быть мужчиной, Дональд, а я женщина. С той самойминуты, как я увидела вас, вы мне понравились. Я чувствую к вам расположение. Яхочу…
Чего она хотела, я так и не узнал. Из шкафа послышалосьнечто среднее между сдавленным кашлем и тихим «апчхи!». Звук этот был подобенудару грома.
Минерва Бэджер отскочила от меня как ошпаренная.
В три шага она оказалась у шкафа и распахнула дверцу.
Элси Бранд сидела на стуле с широко раскрытыми глазами, изовсех сил прижимая ко рту носовой платок.