Книга В объятиях повесы - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну тогда большую часть.
– Возможно.
Миранда залилась смехом. Каждый раз, когда она смеялась, ему казалось, что он выиграл какой-то приз. Уину очень нравилось радовать ее.
– Почему вы изменились? – неожиданно спросил он.
– Изменилась?
– Вы по-другому уложили волосы, и ваша одежда…
– Что не так с моей одеждой?
– Могу я говорить честно?
– Конечно! – Она кивнула. – Я люблю, когда люди честны.
– Вас это не рассердит, и вы не отомстите мне, невинно поедая инструменты?
– Я постараюсь сдержаться, – насмешливым тоном ответила Миранда.
– О, не знаю… – Уин покачал головой с делано скорбным видом. – Боюсь, моя жизнь на волоске.
– Что за жизнь без риска!
– Вы загадочный человек, леди Гаррет. – Он взглянул на нее. – Вы уже во второй раз говорите что-то вроде этого. С одной стороны, вы здесь, потому что взялись за работу, выполнять которую рискнут лишь немногие женщины. Даже если вы сделали это, чувствуя себя ответственной за судьбы ваших служащих.
– А с другой стороны?
– А с другой стороны, у меня есть твердая уверенность в том, что вы не из тех женщин, которые любят рисковать.
– Представьте себе, – тихо произнесла Миранда.
– Неужели?
– Это непростой вопрос, милорд. И, боюсь, мой ответ тоже будет неоднозначным. – Она молчала минуту, потом продолжила: – Я думаю, все зависит от того, что понимать под риском. Например, было довольно рискованно взяться за выполнение на стройке обычных обязанностей мистера Кларка, Эммета Кларка. Заняться работой, которую женщины обычно не выполняют. И да, этот риск мне весьма по нраву. – Миранда ненадолго задумалась. – Можно было бы сказать, что сменить свой стиль в одежде – это тоже своего рода риск.
– А ваши волосы?
– Что?
– Вы и прическу сменили. – Уин улыбнулся. – И вам очень идет.
– А раньше?
– Мы возвращаемся к тому, что уже обсудили, да?
– Я всего лишь настойчива, милорд. – Миранда усмехнулась. – Надо добавить это качество к упорству и самоуверенности.
Виконт поморщился.
– Вы всегда будете мне это припоминать, да?
– На вашем месте я не стала бы удивляться этому.
– Вы же понимаете, что я хотел сделать вам комплимент.
– Мне это комплиментом не показалось, хотя, возможно, в этом столько же моей вины, как и вашей. – Она вздохнула. – Ну а теперь, лорд Стилуэлл, выкладывайте все про мои волосы.
– Вероятно, я буду сожалеть об этом. – Он глубоко вздохнул. – Раньше прическа была очень строгой. Даже под шляпкой было видно, что ваши волосы слишком… стянуты. А ваша одежда…
– Да?
– То, что вы носили до сих пор, давно вышло из моды…
– А вы хорошо разбираетесь в новинках моды?
– Я знаю женщин, которые хорошо разбираются в этом, – мгновенно парировал виконт. – Как я уже говорил, ваше старое платье не то чтобы совсем вышло из моды, но оно было строгим, практичным, серым, немного великоватым…
– Но я и в самом деле не…
– Неописуемым. – Он кивнул. – Вот точное слово! Как будто женщина в таком платье хотела слиться с окружающей обстановкой, чтобы ее не замечали. Как хамелеон. Ваша манера одеваться никак не вязалась с вашим характером. – Виконт уверенно встретил взгляд Миранды. – Вы слишком умны, проницательны и энергичны, чтобы избегать чьего-то внимания.
Ее глаза широко распахнулись.
– Неужели?
– Мне кажется еще более интересным то, что вы, похоже, этого не знали.
– Я младшая из шести братьев и сестер. – Миранда покачала головой. – Мне всегда было проще держать рот на замке, чтобы избегать ссор.
Уин усмехнулся.
– Похоже, вы уже переросли эти страхи…
Леди Гаррет засмеялась.
– Теперь ваша очередь. Я честно сказал, что думаю о вашей одежде. А теперь вы расскажите мне, в чем причина столь неожиданного перевоплощения?
– Наверное, дело в том, что я устала прятаться. – Она пожала плечами. – Я уже три года как вдова, и, возможно, настало время перемен в моей жизни.
– Понятно. – Виконт кивнул. – Стало быть, вы ищете мужа. – Он строго посмотрел на леди Гаррет. – Очень надеюсь, что вы не на мне остановили свой выбор.
Миранда изменилась в лице.
– Боже мой, нет! – воскликнула она.
– Не стоит так бурно на это реагировать.
– Я и не хотела, так что простите меня, пожалуйста. Но мы с вами не подойдем друг другу.
Миранда покачала головой.
– Возможно, нет, – тихо произнес Уин, не обращая внимания на внезапно охватившее его чувство разочарования.
– Но я, вообще-то, не ищу мужа. Это моя семья, точнее, моя матушка… – Леди Гаррет глубоко вздохнула. – Моя мама абсолютно уверена в том, что одинокий человек не может быть счастлив. Она также считает, что трех лет для траура достаточно.
– Это так? – Уин затаил дыхание.
Несколько долгих мгновений Миранда молчала, а затем кивнула:
– Думаю, да. Это так.
– И при этом вы не ищете мужа?
– Нет, не ищу.
– И все-таки вы не исключаете возможности найти его? – поинтересовался виконт. – Надеетесь, что появится подходящий человек.
– Да, полагаю, что так оно и есть. Меня как-то не радует мысль о том, что остаток жизни я проведу в одиночестве. Не так я планировала свое будущее. – Миранда замолчала, и Уин не знал, что ответить. – Моя жизнь продолжается, несмотря на то что мужа больше нет. Я думала, что оправилась после его ухода, но теперь понимаю, что этого недостаточно. Наверное, причина в том, что я делала не целые шаги, а только их половинки. Пора стремительно двинуться вперед. Уже давно стоило это сделать. Не могу жить прошлым и не хочу. Более того, я чувствую, что готова к переменам. – Она с усмешкой посмотрела на него. – Признаться, я как-то особенно и не задумывалась о новом браке или о будущем в целом до последнего времени. До тех пор пока мне не указали, как ужасна моя внешность.
Уин рассмеялся.
– Вовсе она не была ужасной, – сказал он. – Для гувернантки…
Миранда тоже засмеялась, а затем внимательно посмотрела на своего спутника.
– А вы? Вы же явно хотите вступить в брак.
– Вы ведь слышали о моих разорванных помолвках?
– Подозреваю, что в Англии не найдется человека, который не слышал бы о них. – Миранда замолчала. – Из этого я делаю вывод, что вы хотите жениться.