Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » В объятиях повесы - Виктория Александер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга В объятиях повесы - Виктория Александер

227
0
Читать книгу В объятиях повесы - Виктория Александер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 ... 92
Перейти на страницу:

– Моя дорогая леди Гаррет. – Уин с улыбкой посмотрел ей в глаза. Он тоже начал заигрывать с ней. – Вы как раз та, о какой мечтает каждый мальчишка.

– Боже, милорд, у меня от ваших комплиментов голова вот-вот пойдет кругом!

Леди Гаррет говорила, чуть задыхаясь, отчего у Уина в животе появилось какое-то странное чувство.

– Да что вы! – Он погладил губами ее руку. – Какая интригующая мысль!

– Неужели?

– Конечно!

Несколько бесконечных мгновений Уин смотрел ей в глаза – сегодня, скорее, карие, чем зеленые. У него появилось какое-то непонятное ощущение. Как будто в это мгновение начинается что-то замечательное. Глупость, конечно. Но все же…

Миранда попыталась вырвать у него руку, но он крепко держал ее.

– Позвольте мне еще раз извиниться перед вами, – вымолвил виконт. – Я не хотел вас обидеть.

– Мне это известно, милорд. Да я толком и не знаю, на что именно обиделась. – Она пожала плечами. – Думаю, это всего лишь одна из глупых женских заморочек.

– Подозреваю, что вы обладаете множеством разнообразных качеств, леди Гаррет. – Усмехнувшись, виконт неохотно выпустил ее руку. – Но уверен, что глупости среди них нет.

– Вы сегодня просто очаровательны, не так ли?

– Я пытаюсь быть очаровательным, но… – Странно, но виконт не делал каких-то особых усилий, чтобы очаровать ее. – Я не отказываюсь ни от одного своего слова. В вас нет ни доли глупости, и вы действительно прекрасно сегодня выглядите. Не то чтобы вы выглядели плохо прежде, – быстро добавил он. – Но сегодня вы еще прелестнее, если это вообще возможно.

– Да, но, милорд…

Миранда улыбнулась, и очаровательная ямочка появилась в уголке ее рта. У Уина появилось невероятное желание наклониться и поцеловать ее. И тогда она наверняка его ударит. Хотя он будет того заслуживать.

– Вы еще не видели моих туфель.

Виконт поморщился.

– Тех самых, ужасных и жутких туфель?

Она рассмеялась.

– Нет! – Миранда приподняла в руке сумку – ту самую, с которой она в первый день приезжала сюда. – Но я их привезла. Глупо надевать красивые туфли, направляясь на стройку.

– Как разумно с вашей стороны. – Уин кивнул. – Хотя, возможно, мне следовало сказать «мудро».

– «Разумно» тоже сойдет.

– Уинфилд! – заговорила леди Фейрборо. Странно, но виконт совершенно забыл о том, что она стоит рядом. – У меня возникла потрясающая идея.

– Да? – Отведя взгляд от леди Гаррет, он повернулся к матери. В ее глазах на одно короткое мгновение появилось задумчивое выражение, хотя, возможно, это были всего лишь блики солнечного света. – И что же это за потрясающая идея?

– Я пригласила леди Гаррет пожить здесь, пока идет реконструкция Фейрборо-Холла. – В голосе его матери послышались самодовольные нотки. – Мне показалось, что раз уж есть необходимость в ее регулярных приездах сюда, то ей стоит на время работ поселиться и, если нужно, ездить в Лондон, а не наоборот. Ты со мной согласен?

– Согласен. – Виконт кивнул. – Я должен был сам подумать об этом.

– И вы не возражаете?

Леди Гаррет пристально вгляделась в него.

– Мне кажется, это прекрасная мысль. В таком случае вы сможете без лишних усилий наблюдать за работой и сообщать нам, как идут дела. И хотя ездить отсюда в Лондон совсем несложно, ежедневные поездки могут стать утомительными, особенно для…

– Для женщины? – приподнимая брови, спросила Миранда.

– Я хотел сказать, для человека, который ценит время так же, как и вы, – спокойно договорил Уин, хотя на кончике его языка так и вертелись именно эти слова.

– Отлично! – Леди Фейрборо кивнула. – Я скажу Прескотту, чтобы вам приготовили подходящие комнаты и распаковали ваш багаж. – Она повернулась к Миранде. – И я прикажу подать экипаж, который отвезет вас в Фейрборо.

Леди Гаррет кивнула в знак согласия.

– Я изнываю от желания увидеть, как продвинулись работы за последние несколько дней, – сказала она.

– Я сам отвезу вас, – внезапно заявил виконт. – К тому же я как раз собирался в Фейрборо.

Помедлив, Миранда улыбнулась.

– Это было бы замечательно.

– Тогда увидимся с вами позднее.

Леди Фейрборо одарила улыбкой молодую пару, и Уин заметил, что в ее взгляде промелькнуло нечто большее, чем просто триумф. Он не знал точно, что на уме у его матери, и хотя у виконта были кое-какие подозрения, Уин убедил себя, что лучше об этом не думать.

– Как чудесно, что в доме появится еще одна женщина. Конечно, не считая Камиллы.

Спустя несколько минут лорд Стилуэлл помог Миранде сесть в двуколку, и они поехали в Фейрборо. Теперь, когда они оказались наедине, он не знал, что говорить. Им было так весело во время пикника, пока, разумеется, виконт все не испортил.

– Если вы посмотрите сквозь деревья в сторону вершины того холма, то, возможно, разглядите беседку Миллуорт-Мэнора, – произнес наконец Уин, стараясь не походить на туристического гида. – Она не так далеко от особняка, как беседка в Фейрборо.

– Она ведь и не была построена для того, чтобы сделать кому-то сюрприз, не так ли? – отозвалась Миранда.

– Не думаю, но все равно она, пожалуй, могла удивить кого-то.

– Это мог быть очень приятный сюрприз, если мужчина строил беседку для своей возлюбленной.

– Преподнести ювелирное украшение было бы куда проще, – пробормотал виконт.

Миранда несколько мгновений смотрела на него, а потом засмеялась.

– Не может быть, чтобы вы говорили это серьезно, – сказала она. – Мне кажется, в душе вы романтик.

– Я? – Он приподнял бровь. – Почему вы так подумали?

– Мужчина, одержавший так много побед, не может не быть немного романтиком, – сказала Миранда. – Представить себе не могу, чтобы женщины просто так прыгали вам на колени.

– О, вы были бы удивлены, – мрачным тоном проговорил виконт. – Для того чтобы женщина упала к моим ногам, мне достаточно просто поздороваться с нею. Если их несколько, это весьма неудобно. – Он поежился. – Помню, как-то раз около дюжины леди прогуливались по Гайд-парку. Молодые, пожилые, с фигурами разных очертаний и размеров, одни из них были компаньонками других. Я всего лишь приподнял шляпу и улыбнулся… – Он посмотрел на Миранду со своей фирменной улыбкой. – И тут же земля оказалась завалена упавшими телами. Господи, мне оставалось только обойти их и убежать. Поверьте, я опасался за свою жизнь!

Миранда просмотрела на него.

– Вы все это сочинили, – заявила она.

Лорд Стилуэлл усмехнулся.

– Не все.

1 ... 32 33 34 ... 92
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "В объятиях повесы - Виктория Александер"