Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Шрам - Элис Бродвей 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Шрам - Элис Бродвей

134
0
Читать книгу Шрам - Элис Бродвей полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 49
Перейти на страницу:
лицом к лицу с Минноу. – Ты ведь знаешь, что я не убивала Мел, правда?

Карл, вздохнув, усмехается:

– Да. Знаю.

– А ты хотя бы можешь предположить, что с ней произошло? – в надежде услышать хоть что-то полезное не отстаю я.

Карл внимательно смотрит на меня и, подумав, отвечает:

– Конечно, я же не вчера родился. Важные персоны не впервые так таинственно исчезают. А вот тела я не вижу в первый раз.

– Ты так изменился, Карл, – не удержавшись, признаю я. – Как это случилось? Почему ты стал одним из вóронов?

Карл опять умолкает, будто решая, чем можно со мной поделиться.

– Я кое-что усвоил насчёт верности. И научился этому в основном от тебя, – произносит он. Я удивлённо вскидываю на него глаза. – Ты всегда поступала честно, даже если знала, что придётся страдать. И я задумался. Когда-то мне хотелось просто жить, без особых сложностей: заработать денег, добиться успеха, но однажды я понял, что если совесть нечиста, то всё остальное не имеет значения.

Карл умолкает, и дальше мы идём молча.

По пустому, явно заброшенному коридору Карл приводит меня в комнату, которая раньше служила кому-то кабинетом, а теперь стала кладбищем сломанных столов и стульев. Я осторожно пробираюсь через обломки мебели, обходя угрожающе торчащие сломанные ножки стульев.

– Дверь я запру. Мне нужно представить всё так, будто я тебя поймал. Он не должен усомниться, на чьей я стороне. Я скажу Минноу, что нашёл убийцу, и приведу его сюда. Но ты не беспокойся, я буду рядом.

– Нет, лучше подожди за дверью, – прошу я. – Нам с ним надо поговорить наедине.

Карл понимающе кивает. И вот дверь закрыта, ключ щёлкает в замке, и я жду, припрятав мой секрет, во всеоружии.

* * *

Джек Минноу заставляет себя ждать. Скоро мне уже хочется, чтобы в груде сломанных стульев оказался хоть один целый. А когда дверь со скрипом открывается, я вздрагиваю от неожиданности. Минноу входит вальяжно, уверенно расправив плечи, а на его лице играет довольная улыбка. Он, видимо, и не предполагал, что всё получится так просто.

– Что, попалась? – усмехается он. – Не такая уж ты умная, Флинт, как тебе казалось. – Минноу разминает пальцы. Он похож на голодного хищника, и меня вдруг охватывает озноб. – Мэр будет в восторге. Картинка складывается идеально. – Он подходит ближе, и я делаю над собой усилие, чтобы не отшатнуться.

– Возможно, попалась не я, – откашлявшись, дрогнувшим голосом замечаю я. – Минноу, разве я могла о вас забыть?

Он кривит губы в неприятной улыбке:

– Дерзкая удаль тебе не идёт. На самом деле ты трусливая девчонка.

Неприятно сознавать, что он видит меня насквозь, знает мои слабости и умеет разрушить едва оформившиеся надежды. Но на этот раз ничего не выйдет.

– Вы меня не арестуете и Лонгсайту ничего не сообщите. А сейчас скажите мне: что вы сделали с Мел и где Галл?!

Джек Минноу заливается смехом.

– Наверное, ты забыла добавить к своему великолепному списку требований волшебное «а не то…»? – задумчиво тряхнув головой, скучным голосом осведомляется он.

– Вы что, забыли? – Я не смеюсь, но на улыбку у меня сил хватает. – Я всё о вас знаю, Минноу. У вас есть тайна, и, если мои требования не будут выполнены, я её выдам. Интересно, что скажут и сделают жители Сейнтстоуна, узнав, кем был ваш отец, как он предавал и крал у своих, отмеченных, чтобы помочь пустым? А если к тому же узнают, как вы изо дня в день оскверняли Зал поминовения, произнося там имя вашего отца? Сын забытого нагло попирает наши традиции и чистоту общества, пачкая священные места подлым именем. Что скажут люди, Минноу? Что они сделают, узнав о таких прегрешениях?

Минноу отводит глаза и утыкается взглядом в пол. Он крепко сжал челюсти, будто борясь с искушением меня ударить.

«Ничего, стоит мне крикнуть, и Карл придёт на помощь».

Проведя ладонью по бритой голове, Минноу бросает на меня острый взгляд и медленно поворачивается к двери. «Неужели сбежит?» Однако, остановившись вполоборота ко мне, он произносит:

– Входите.

Дверная ручка поворачивается, и вместо Карла, которого я уже приготовилась увидеть, на пороге возникают странные фигуры.

«У меня что, видения?»

Тряхнув головой, я отчаянно моргаю, но видение не исчезает. На пороге стоит Верити. И она пришла не одна.

Рядом с ней – Галл, высокая, грациозная, такая уверенная в себе.

– Верити! Галл! – восклицаю я и спешу к ним.

Однако они не торопятся раскрывать мне объятия. Девушки отступают на шаг. Галл хватается за руку Верити. А лицо Верити освещает улыбка, но не дружеская, не добрая, как у сестры… Так, наверное, усмехается лучник, зная, что сейчас попадёт в яблочко.

Оказавшись лицом к лицу с Верити и Галл, я наконец вижу их отчётливо.

Передо мной действительно Галл, но не та, с которой я подружилась в Фетерстоуне. Сейчас на ней праздничное платье женщин Сейнтстоуна, больше напоминающее боевые доспехи наших предков: кожаный нагрудник и юбка из того же материала. Но самое главное отличие в другом: на коже Галл ясно видны татуировки. Она стала отмеченной.

Когда мы расстались, на Галл были только следы неуклюжих отметин, которые она сама нанесла себе щёлоком и сильно обожглась. Теперь передо мной совсем другая Галл – новая, покрытая настоящими чернильными знаками.

Верити пустила стрелу и следит, что будет, когда острый наконечник вонзится мне в сердце. Она по-прежнему улыбается.

Я так боялась за Галл, так тревожилась, что её держат в тюрьме, мучают или даже уже убили, но подобного исхода я и вообразить не могла.

– Галл… что ты наделала? – Слова слетают с губ, прежде чем я успеваю их остановить, и в каждом из них звучит ужас.

– Вот видишь? – Галл поворачивается к Верити. – Смотри, как здорово она умеет обвинить другого!

– Но… о чём ты? – Я умоляюще протягиваю к ней руки. Пусть увидит: ведь это я, мы друзья, я спасла её, вытащила из озера, увела от опасностей Фетерстоуна. – Это же я, Галл! Посмотри на меня.

В её светло-голубых глазах лишь леденящий холод.

– Смотрю, – медленно произносит она. – А ты на себя часто смотришь, Леора? – Галл склоняет голову набок. – Скажи: ты искала меня? Или тебе было всё равно? Может, ты с самого начала хотела бросить меня в лесу, на милость диких зверей?

– Ты что, Галл? – в отчаянии шепчу я. – Меня схватили, посадили в тюрьму. Я так старалась выяснить, что с тобой случилось. Умоляла мне рассказать.

Галл молча смотрит на меня.

– Думаешь, я тебе поверю, Леора? – наконец произносит она. – С чего бы? – Услышав от Галл моё имя, мне хочется плакать. – Ты меня

1 ... 33 34 35 ... 49
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Шрам - Элис Бродвей"