Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер

350
0
Читать книгу Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:

Я поплотнее уселся на стуле и как в рот воды набрал.

Карлетон Аллен посмотрел на Селлерса, на Берту и на меня иляпнул:

— Вы предали меня. Вы…

— Замолчите, — прервал я, — пока сами себя не выдали!

Селлерс усмехнулся и спросил Аллена:

— О, так вы знаете этих людей, вот как?

Аллен с минуту подумал, а потом ответил:

— Да, знаю. Ну и что из этого? Вы не можете задержать меня,не предъявив никакого обвинения.

— Так уж и не можем? — с издевкой спросил Селлерс.

— Да, не имеете права!

— И все же вы уже здесь, не так ли?

На это Аллен ничего не ответил.

— А теперь я скажу вам, почему вы здесь, и тогда вы можетевысказаться по существу.

Селлерс достал из кармана какой-то конверт. Из него онвытащил клочок бумаги, на котором я начеркал свою записку Аллену.

— Как видите, эта бумажонка была скомкана и выброшена. Мынашли ее и разгладили.

Узнаете, Аллен, это та самая записка, которую вы выбросили.Да, да, бросили в урну с песком перед лифтом. В урну, которая находится этажомвыше над офисом «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».

В журнале регистрации посетителей в конторе консультанта поналогам, к которому вам посоветовали обратиться, значится, что в то утро егопосетил только один новый клиент…

Не вызывает сомнения, что вы дилетант в делах подобного рода:при беседе с консультантом вы сообщили ему свои подлинные имя и адрес, задалиему несколько нелепых вопросов по поводу налогов и отвалили двадцать баксовякобы за то, что он вам посоветовал, — консультант до сих пор не может понять,за что ему заплатили.

Ну вот, теперь пришел ваш черед говорить.

Облизав губы кончиком языка, Аллен беспомощно перевел взглядс Селлерса на Берту Кул, с Берты Кул на меня. Я тайком сделал ему знак, поднявруку к лицу, а затем проведя отогнутым пальцем по губам, подсказывая неотвечать.

Он то ли не понял мой сигнал, то ли не обратил на негоникакого внимания.

— Ну! — поторопил Селлерс.

— Поймите, — начал Аллен, — я нахожусь не в том положении,чтобы позволить вовлечь себя в скандал, да еще в такой. В субботу вечером я былс дамой в мотеле «Постоялый дворик». До интима дело не дошло; я набрался ивырубился. Позднее я узнал, что полиция проверяет, кто зарегистрировался в тотдень в мотеле, а мне нельзя было допустить никакой огласки. Вот поэтому я нанялДональда Лэма, чтобы в понедельник вечером он оказался там и выдал себя заменя.

Мистер Лэм это сделал. Во вторник утром я позвонил вагентство и поблагодарил их за то, как они ловко провернули это дельце. Мнеказалось, что все уже позади — и осталось только рассчитаться с ними, когда Лэмперехватил меня в вестибюле и всучил эту записку. Я прочитал ее в лифте, нашелконсультанта по налогам, задал ему несколько вопросов и отправился домой.

— Значит, это вы были тогда в мотеле в субботу вечером?

— Да.

— С дамой?

— Да.

— Кто она?

— Шейрон Баркер, распорядительница в коктейль-баре «Кок иТхистл».

— Вы женаты?

— Да.

— И встречаетесь с другими женщинами на стороне?

— Нет. Я… ну, даже не могу объяснить, как это случилось. Мнедовелось поболтать с ней разок-другой до этого, но в тот вечер она была склоннана большее, а я был свободен и ощущал одиночество… ну, так вот в общих чертах…как оно все было…

— Об этом хватит! Давайте о том, что произошло после того,как вы попали в мотель?

— Вечеринка накрылась.

— А что ваша дама?

— Ушла от меня.

— А вы чем занимались, оставшись в одиночестве?

— Напился, завалился спать, проснулся с похмелья, собрался ипоехал домой.

— В какое время?

— Уехал оттуда?

— Да.

— Перед самым рассветом. Рассвело уже, когда я добрался додома.

— Машина была ваша?

— Да.

— А что потом?

— Потом ничего, пока не услышал, что полиция проводиттотальную проверку постояльцев, и впал в панику. Связался с Шейрон и спросил,не согласится ли она обеспечить мне крышу. Ей захотелось узнать, что я под этимподразумеваю. Объяснил тогда, что хочу заполучить кого-нибудь для того, чтобытот выдал себя за меня и ответил бы на все вопросы полиции.

— Она согласилась?

— С одним условием. Я должен был договориться с ДональдомЛэмом — детективом, чтобы тот выступил в качестве моей подмены. Она видела его,и он ей понравился. Сказала, что с ним могла бы провести ночь, но отнюдь не слюбым другим мужланом-сыщиком, который клюнет на предложенные деньги. Выбора уменя не было. Мне нужно было заполучить Лэма. Ни о ком другом не могло быть иречи!

Селлерс обернулся ко мне.

— Если бы ты сам выложил мне все то, что я и без тебя теперьзнаю, мы бы прикрыли вашего клиента, да и тебя с Бертой тоже. А сейчас поездушел, малыш.

Если Берта пожелает расторгнуть ваше партнерство ибарахтаться сама по себе, мы постараемся пойти ей навстречу и взять ее подкрылышко, но с тобой, как с частным детективом, насколько это будет от насзависеть, считай, что покончено. Получить лицензию у тебя шансов не больше, чему кролика.

Селлерс потряс добытыми мною отпечатками.

— Теперь вот что же с ними делать?

— У тебя есть отпечатки Шейрон Баркер, — ответил я. — Естьпальчики Ронли Фишера. Найдутся и отпечатки Карлоты Шелтон. У меня, правда, небыло возможности их проверить.

— Все это чертовски смахивает на подсадную утку, — сказалСеллерс, — но если Ронли Фишер был в этом номере, тогда можно считать, что делоздорово сдвинулось с мертвой точки.

— Он не был там, — заметил Карлетон Аллен. — Никого в номерене было, кроме Шейрон и меня.

Селлерс задумчиво посмотрел в мою сторону.

— Маленький пройдоха вполне мог сварганить такую улику и… —Затем обернулся к полицейскому. — Заберите этого парня и снимите у негоотпечатки пальцев, — приказал он, кивнув в сторону Карлетона Аллена. — Покажитепотом мне, и я проверю, насколько хоть эта часть рассказа Лэма соответствуетистине. — Сняв телефонную трубку, он распорядился: — Раздобудьте мне отпечаткипальцев Ронли Фишера. Доставьте их прямо сюда. В нашем досье должна быть ихкопия.

1 ... 33 34 35 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Испытай всякое - Эрл Стенли Гарднер"