Книга Волшебный вальс - Юджиния Райли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Генри, -Андре рассмеялся, - уверен, что под твоим чутким руководством наша фирма будет процветать и впредь.
– Вряд ли я соглашусь с тобой. Если товар будет гнить на складах Уотер-стрит, плантаторы не станут с нами сотрудничать. Им легче доставлять хлопок вниз по реке и иметь дело с более расторопными брокерами биржи Нового Орлеана.
– Генри, ты прямо как квочка, -упрекнул Андре приятеля. - Пожалуйста, прекрати говорить о делах в присутствии милых дам.
– Леди, приношу свои извинения, -смутился Генри.
– Пожалуйста, не беспокойтесь. -Помешивая в тарелке ступ, Стефани одарила Андре сахарной улыбкой. - Нам очень интересно слушать мистера Робийяра.
– Еще вина, Генри?-нахмурился Андре.- Это превосходное шабли.
– Пожалуй. -Гость протянул бокал.
– Наполнив его, Андре бросил на Стефани сердитый взгляд.
– Да будет вам известно, мадам Сарджент, когда мы начинали с Генри наше дело, в мои обязанности входила финансовая поддержка, а за административную работу отвечал он. Разве не так, Генри?
– Все так, Андре. Но это было более семи лет назад. Полагаю, я внес достаточный вклад в наше дело, и не считаю зазорным просить тебя о помощи. Кроме того, нас залило…
– Довольно! -перебил его Андре, со стуком поставив ни место графин. - Ты своего добился, мой друг. Я готов обсудить эту проблему, но только после ужина.
– Как скажешь, -согласился Генри.
Далее разговор вертелся вокруг детей, прекрасной теплой погоды и последних сплетнях о местных молодых людях - кто с кем встречается, какая семья где гостит или путешествует. Стефани часто ловила на себе взгляд Генри и поняла, что он проникся к ней симпатией.
Ее предположение получило подтверждение после десерта, когда Андре и Генри, извинившись, уединились в кабинете хозяина, чтобы пропустить по бокалу бренди и выкурить по сигаре. Выходя из комнаты, Генри поблагодарил Эбби за ужин, после чего остановился возле Стефани и поцеловал ей руку.
– Мадам Сарджент, приятно было с вами познакомиться. Могу ли я надеяться еще раз навестить вас?
За Стефани ответил Андре.
– Нет, -холодно сказал он.
Стефани возмущенно ахнула, а Генри озадаченно посмотрел на приятеля.
– Андре, какое ты имеешь право решать за мадам Сарджент?
– Она член моей семьи. Разве этого недостаточно?
– Я не согласна, -заявила Стефани ледяным тоном. - Возможно, вы и наняли меня, сэр, но это не дает вам права принимать за меня решения. - И прежде чем Андре успел возразить, она повернулась к Генри:
– Сэр, я буду рада вас видеть.
– Что ж, старина, решение дамы следует уважать. -Генри лукаво подмигнул другу.
– Очень может быть, -произнес тот, не сводя со Стефани многозначительного взгляда, - но не исключено, что мадам еще передумает. Ну, что пойдем? - обратился он к Генри с натянутой улыбкой.
– Идем. Еще раз благодарю вас, леди.
Когда мужчины ушли, Стефани и Эбби проводили детей в игровую комнату. Малыши вели себя шумно. Поль и Бо играли в индейцев, с криками носились друг за другом, Гвен катала Эми в деревянной коляске.
Девушки устроились на диване у окна.
– Я была рада повидать Генри, -заметила Эбби.
– Мне он понравился, -сказала Стефани.
– Ты ему тоже.
– Кажется, да.
– Стефани, -Эбби прикусила губу, - надеюсь, ты не очень рассердилась на Андре?
– С какой стати?
– Ведь он попытался запретить тебе встречаться с Генри. Пойми, он чувствует себя в ответе за всех членов семейства.
– Он и к тебе так относится?
– Конечно. -Эбби нервно рассмеялась. - Не знаю, что бы я без него и детей делала.
– Ему понравилось, как ты сегодня выглядела, верно? -Стефани улыбнулась.
– Кажется, да, -просияла Эбби.
– Вот видишь! -Стефани вскинула брови. - Теперь мы закажем тебе более нарядные платья.
– Ладно, посмотрим. Господи! -Эбби поморщилась, когда Бо издал индейский клич. - Дети совсем расшалились.
– Переели сладостей, которые дал им Генри.
– Разве это имеет значение?
– Еще какое! Сахар порой действует на детей как наркотик.
– Боже, я и не подозревала.
– У тебя появилась возможность отрепетировать наш урок.
– Ты о чем?
– Заставь детей успокоиться и собрать игрушки, а потом почитай им сказку.
– О нет, они меня не послушают. -Эбби замахала руками.
– Брось, Эбби! Не будь тряпкой! -строго произнесла Стефани.
– Говорю тебе -ничего не получится.
– Прояви волю. Попытайся хотя бы!
– Ладно, -согласилась наконец Эбби, вышла на середину комнаты.
– Дети, пора успокоиться.
Стефани простонала. Голос Эбби прозвучал не громче мышиного писка. Дети не обратили на нее ни малейшего внимания. Гвен по-прежнему катала коляску с Эми, которая перегнулась через край, а Бо гонялся за орущим Полем. Мальчишки едва не сбили Эбби с ног.
Эбби бросила на Стефани беспомощный взгляд.
– Давай еще раз, -сказала та.
Эбби предприняла вторую попытку и заговорила чуть-чуть громче. Результат оказался тот же. Стефани схватила с книжной полки медный колокольчик и протянула подруге.
– На вот, позвони.
Эбби звякнула колокольчиком - бесполезно.
– Стефани, пожалуйста, -взмолилась она.
Гвен в очередной раз промчалась мимо Эбби, проехав колесом по ногам Стефани.
– Ох! -вскрикнула та. - С меня хватит!
Выхватив у подруги колокольчик, она довольно долго звонила. Никто не обратил внимания. Тогда Стефани вставила в рот два пальца и пронзительно свистнула. Прекратила, лишь когда дети замерли на своих местах и, гримасничая, заткнули уши.
– Ну вот, наконец! -Стефани погрозила детям пальцем. - Теперь займемся уборкой комнаты, а потом мисс Эбби вам почитает сказку.
– Мы не обязаны, -захныкала Гвен.
– Обязаны!
В скором времени в игровой был наведен порядок, и дети послушно уселись вокруг кресла-качалки, в котором расположилась Эбби.
– На, читай! -скомандовала Стефани, сунув Эбби сборник сказок.
Эбби скучным голосом начала читать «Золушку». Дети вскоре заерзали. Через минуту Гвен бросила на Стефани сердитый взгляд.
– Почему не вы нам читаете, мадам? -спросила она.
– Ш-ш-ш. -Стефани поднесла к губам палец. - Ты ведешь себя невоспитанно. Мисс Эбби отлично справляется со своим делом…