Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер

596
0
Читать книгу Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 ... 62
Перейти на страницу:

– Нет. Что?

– Дал мне триста пятьдесят долларов, чтобы отправить тело навосток, и позволил мне поехать вместе с ним на поезде – предоставил отпуск. Моямать тогда еще была жива, а для нее много значило то, что я доставил тело Филадомой, и похороны состоялись там.

– Она умерла? – поинтересовалась Делла Стрит.

– Угу. Пять лет назад. Ничто в жизни меня так не впечатляло,как то, что тогда сделал для меня мистер Шор. Я его очень благодарил. Я бы ещеего поблагодарил, но он исчез к тому времени, как я вернулся после похоронФила.

Мейсон легко толкнул Деллу Стрит коленом, чтобы она большене расспрашивала садовника на эту тему и не вызывала подозрений. Посленескольких минут молчания Мейсон сам обратился к Лунку:

– Вы хоронили брата примерно в то время, когда исчез мистерШор?

– Примерно.

– Японцы – умный народ. Восточные люди вообще много знают оядах такого, о чем мы даже не догадываемся.

Лунк наклонился вперед и внимательно посмотрел в лицоадвокату.

– Почему вы это сказали?

– О, не знаю. Просто думал вслух. У меня иногда появляются странныеидеи.

– А что странного в этой?

– Это даже не идея. Просто мысли вслух.

– Я тоже много думал последнее время, – многозначительнозаявил Лунк.

Мейсон подождал несколько секунд, а потом заметил:

– Если бы я жил в одном доме с японцем и на дух его непереносил… Да, очень не хотелось бы жить в одном доме с японцем, и чтобы онготовил и приносил мне еду. Я им не доверяю.

– И я тоже, – кивнул Лунк. – Я вам сейчас кое-что расскажу,мистер… Как вас зовут?

– Мейсон.

– Я вам кое-что расскажу, мистер Мейсон. Через некотороевремя после исчезновения мистера Шора я готов был поспорить на что угодно, чтояпонец приложил к этому руку. А позднее я начал задумываться, не имел ли японецкакого-то отношения к смерти Фила. Могло быть что-то нечисто, не так ли?

– Яд?

– Я ничего не говорил. Я считаю японцев предателями, которыестараются все делать тайком, терпеть их не могу, однако хочу быть справедливым.Я уже однажды поступил несправедливо по отношению к нему.

– О, правда?

– Если честно, я подозревал, что он… Ладно, я объяснюподробно. Какое-то время я думал, что японец хотел избавиться от мистера Шора ирешил вначале попрактиковаться на моем брате, чтобы уточнить правильнуюдозировку и… Вы понимаете, мистер Шор исчез внезапно, причем практически сразуже после смерти Фила… В те дни мне эти мысли не приходили в голову, но потом яначал задумываться…

Мейсон еще раз толкнул Деллу Стрит коленом, заворачивая заугол и направляясь к больнице.

– Не понимаю, почему вы назвали это несправедливостью поотношению к японцу, – признался Мейсон.

– Нет, это не его рук дело, – уверенно заявил Лунк. – Нонесколько часов назад вам не удалось бы меня в этом убедить, даже если бы выспорили со мной всю ночь. Просто это доказывает, что происходит, если вобьешьсебе в голову какую-нибудь идею. По правде говоря, я решил переехать из домаШоров только из-за того, что этот японец находится там постоянно. Филустановилось все хуже и хуже. Мне самому вдруг сделалось нехорошо, я отправилсяк врачу, но он не смог поставить диагноз, так что я собрал вещи и переехал.

– И это вас вылечило?

– Сразу же! – воскликнул Лунк, которому явно нравилосьговорить на эту тему. – Теперь у меня собственный домик, я сам себе готовлю иприношу обеды из дома. И еще я вам кое-что скажу, мистер Мейсон, я не оставляюсвои обеды лежать где попало, чтобы, не дай бог, кто-нибудь не брызнулчем-нибудь на мой бутерброд. Нет, сэр!

– И вам немедленно полегчало после того, как вы переехали? –уточнил Мейсон.

– Через неделю или две. Но Фил был серьезно болен. Он так ине выздоровел.

– Что сказал Комо, когда вы переехали?

– Проклятый японец молчал как рыба, только смотрел на меня,правда, но я знаю, что он думал. Но мне плевать!

– Что заставило вас изменить свое мнение? Почему вы теперьне считаете его отравителем мистера Шора?

– Нет, он хозяина не травил, – уверенно покачал головойЛунк. – Однако я думаю, что Фила все-таки отравил, да и меня пытался. Болеетого, котенка, несомненно, травил он, а если Матильда Шор получила дозу, то этоточно дело рук Комо. Меня ему обмануть не удастся. Я не сомневаюсь, что онхотел кого-то отравить, однако вначале решил проверить, как действует яд.Десять лет назад он использовал Фила как подопытного кролика. Вчера вечером –котенка. Десять лет назад я думал, что он тренировался на Филе, чтобы потомотправить хозяина на тот свет. Теперь я знаю, что ему был нужен я.

– Но если вы считали, что вашего брата отравили, почему выне обратились в полицию и…

– У меня не было доказательств. Когда Фил умер, я спросил уврача про яд. Он рассмеялся мне в лицо. Заявил, что последние пять лет Филнаходился между жизнью и смертью.

– Вот и больница, – сказал Мейсон. – Хотите зайти вместе сомной и проверить, на месте ли охрана?

– Не желаю видеть никаких полицейских.

– Я понимаю. Однако есть шанс попасть к миссис Шор.

Делла Стрит с опаской взглянула на него.

– Может, стоит мне забежать, шеф? – предложила она. – Ясразу же увижу, если они еще на посту…

– Нет, – многозначительно перебил Мейсон. – Я хочу взятьмистера Лунка с собой.

Адвокат повернулся к садовнику:

– Видите ли, мистер Лунк, я уже сегодня вечером один раззаходил к ней.

– О! – воскликнул садовник. – Если не ошибаюсь, вы сказали,что выполняете какую-то работу для мистера Джеральда Шора?

– Да. Это мой клиент. Я адвокат. – Мейсон открыл дверцумашины. – Выходите, Лунк, – позвал он. – Поднимемся наверх. Делла, тыостанешься в машине.

Секретарша кивнула. Она явно выглядела обеспокоенной. Мейсонвзял Лунка под локоть, и они поднялись по каменным ступенькам к главному входубольницы.

Мужчины направились по длинному коридору первого этажа вдольприемного покоя.

– Лучше, если говорить буду я, – заявил Мейсон. – А выслушайте внимательно. Если скажу что-то не то, толкните меня в бок.

– Хорошо, – согласился Лунк.

Мейсон вызвал лифт и поднялся на этаж, на котором находиласьпалата Матильды Шор. За столом в коридоре сидела сестра и заполняла какую-токарточку. Она подняла глаза на посетителей. В дальнем конце коридора со стульевподнялись двое охранников и направились к Лунку и Мейсону.

1 ... 31 32 33 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о неосторожном котенке [= Дело о беззаботном котёнке ] - Эрл Стенли Гарднер"