Книга Розы для Молли - Кейт Хьюит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Верхний этаж, мадемуазель, — объяснил шофер и уехал.
Музей был пуст. «Джейкоб должен обладать большим влиянием, если его допустили сюда без охраны», — размышляла Молли, поднимаясь в лифте. Дверцы лифта раздвинулись в стеклянном пентхаусе, откуда открывался потрясающий вид на город.
А посреди элегантного помещения стоял Джейкоб.
Молли увидела накрытый на двоих стол с кремовой скатертью и искрящимся хрусталем, две высокие свечи, от которых разбегались танцующие тени, несколько умело расставленных современных скульптур.
— Думаю, я оделась слишком нарядно, — рассмеялась она.
Джейкоб выглядел потрясающе в сером костюме, но Молли казалась себе Золушкой, одетой для бала.
— Ты очень красива, — сказал он, шагнув к ней. — Это необычная ситуация, и ты одета именно так, как подобает.
— Я чувствую себя очень необычно, — призналась Молли, еще не вполне пришедшая в себя.
Она подошла к окну и посмотрела на сияющий огнями город. Молли никогда не была в Париже, но сумела распознать Эйфелеву башню и Триумфальную арку. Джейкоб встал позади нее, и, слегка откинувшись назад, она прислонилась к нему, наслаждаясь его силой и чувствуя, что он принадлежит ей. Сейчас по крайней мере.
Они еще не обсуждали будущее, и в душе Молли росло страшное подозрение, что этот вечер Джейкоб дарит ей в знак прощания.
Он легонько коснулся ее плеча:
— У меня кое-что есть для тебя.
— Правда?
— Да… И мне пришлось потрудиться.
Он отошел и тут же вернулся, держа в руках цветок. Розу.
Не обычную розу. Молли поняла это, посмотрев на темно-красную сердцевину, на оранжевые лепестки с белыми краями.
— Она именно такая, какой я ее представлял, — улыбнулся Джейкоб. — Как твои волосы.
Молли посмотрела на него с восхищением:
— Роза моего отца.
— Роза Молли, — подтвердил он.
Она со слезами на глазах любовалась пламенеющим цветком.
— Но как?..
— Потянул за разные нити.
— У меня нет слов. — Молли засмеялась и моргнула, прогоняя слезы. — Спасибо, Джейкоб. Это очень много для меня значит.
— Я не хотел, чтобы ты плакала, — ласково заметил он.
— Это добрые слезы, — проговорила она.
— Тогда я продолжу и вручу тебе сразу все сюрпризы.
Сердце Молли едва не вырвалось из груди, когда Джейкоб достал из кармана маленькую бархатную коробочку. Она с недоверием и растущей радостью смотрела, как он опускается на одно колено.
— Молли Паркер, — сказал Джейкоб тихо и с большим чувством. — Согласна ли ты стать моей женой?
— Твоей женой? — пролепетала Молли.
Она не могла представить такое даже в самых смелых мечтах.
— Да, женой, — повторил он. — Я отчаянно, безумно тебя люблю и хочу, чтобы ты стала моей женой. Навсегда.
Навсегда… Какие дивные слова!
— Я никогда не думала…
Джейкоб улыбнулся.
— Я тоже не думал, — кивнул он. — Я никогда не думал, что могу обрести счастье. Девятнадцать лет я жил только наполовину. Я позволил работе поглотить меня. Я не вспоминал. Не думал. Не мечтал. Я никого не подпускал к себе близко, боясь, что люди узнают, каков я на самом деле.
Молли погладила его по щеке:
— Но на самом деле ты не такой.
— Ты помогла мне понять это. Ты заставила меня посмотреть на себя по-другому. Я наконец понял, что зря мучил себя.
Он покачал головой и коснулся губами ее пальцев.
— Чувство вины способно проникать нам в сердце и держать нас в плену, — мягко заметила Молли.
— Любовь к тебе освободила меня, — продолжал Джейкоб. — И я хочу любить тебя всю жизнь, если ты позволишь. Ты позволишь, Молли? Ты станешь моей женой?
— Да, — ответила она и протянула руку, чтобы Джейкоб мог надеть ей на палец кольцо.
Молодая женщина с восхищением смотрела на старинный бриллиант, вставленный между двумя сапфирами.
— Бриллиант принадлежит моей семье, — пояснил Джейкоб, — а сапфиры новые. Чтобы мы не забывали, кто мы такие, и что вместе мы можем стать лучше.
— Мне очень нравится. — Молли подняла Джейкоба с колен и бросилась в его объятия.
Утро их свадьбы было ясным и солнечным. Ночью шел дождь, но сейчас последние серые облака исчезали на горизонте.
Молли стояла у окна своей старой детской. Она решила провести последнюю ночь здесь. После свадьбы маленький коттедж будет перестроен и превращен в офис ее компании, занимающейся ландшафтным дизайном.
Джейкоб, сделав ей предложение, объявил, что хочет жить в Вольф-Мэнор.
— Я раздумал продавать имение. Вольф-Мэнор — мой дом, и твой тоже. И я хочу наполнить его нашими общими приятными воспоминаниями. Я хочу слышать детский смех в его коридорах, если только нам будет даровано такое счастье.
Молли улыбнулась и посмотрела на парк, к которому уже прикоснулась золотыми пальцами осень. Она радовалась, что Джейкоб принял такое решение.
Последние месяцы прошли в подготовке того, что пресса назвала «свадьбой года». Братья Джейкоба и их жены съехались в имение.
Молли была счастлива, увидев их. И не сомневалась, что Джейкоб счастлив еще больше.
Вольф-Мэнор снова стал домом.
В дверь осторожно постучали, и Аннабелла, подружка невесты, заглянула в комнату:
— Ну, как ты? Я пришла помочь тебе одеться.
— Очень, очень волнуюсь, — призналась Молли, отходя от окна. — Но это радостное волнение.
— Да, это великий день, — согласилась Аннабелла.
— А ты как себя чувствуешь?
Аннабелла погладила свой чуть округлившийся живот:
— Нормально. Утренняя слабость почти прошла.
— Выглядишь прекрасно, — заметила Молли.
Ее подруга больше не стеснялась шрама на щеке.
Теперь она высоко держала голову, в глазах ее светилась любовь к мужу, Стефано. Аннабелла улыбнулась Молли и потрепала ее по плечу:
— Ну, пора. Фотограф хочет через час видеть тебя в подвенечном наряде с улыбкой на устах.
Готовилось пышное торжество. Молли отстаивала идею скромной свадьбы, и Джейкоб склонен был согласиться, но его братья и сестра сочли, что свадьба старшего брата — прекрасный повод для них собраться вместе.
Молли надела шелковое платье цвета слоновой кости. Аннабелла накинула ей на голову прозрачную белую фату и отступила на шаг: