Книга Розы для Молли - Кейт Хьюит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Великолепно! Джейкоб упадет, когда тебя увидит. Или схватит тебя в охапку и унесет в ближайшую…
— Аннабелла! — Молли засмеялась и погрозила подруге пальцем. — Я думаю, скорее Стефано схватит тебя в охапку и унесет от всего этого шума. Вы оба просто светитесь.
— Да, мы счастливы, что нашли друг друга.
— И твои братья тоже.
Все члены семьи Вольф обрели счастье. Это было чудесно.
— Джейкоб велел передать тебе вот это, — сказала Аннабелла и подала Молли белую коробку. — Похоже, это твой букет. — На ложе из шелковистой бумаги лежал букет роз цвета пламени, и Аннабелла вскрикнула от удивления: — Я никогда прежде не видела таких роз.
— Нет, — согласилась Молли, вдыхая дивный аромат. — И не могла видеть.
Джейкоб переминался с ноги на ногу, стоя у рядов белых складных стульев, расставленных на большой лужайке в парке. Он не привык быть в центре внимания, и ему хотелось, чтобы Молли поскорее появилась и все перестали смотреть на него.
Лукас, первый дружка, стоявший рядом с ним, тихо посоветовал:
— Держись.
Джейкоб улыбнулся ему. Лукас понимает, какой это великий день. И остальные братья тоже. Все они женаты и счастливы.
Он выпрямился. Остальные его дружки: Алекс, Джек, Натаниель, Себастьян, Рафаэль и муж Аннабеллы, Стефано — подошли к нему.
Священник тихонько кашлянул, и Джейкоб перевел взгляд на задний ряд стульев. Анис, жена Себастьяна, шла по проходу, слегка покачиваясь: их первенец должен был со дня на день появиться на свет.
За Анис шли жена Алекса, Либби, жена Натаниеля, Кейти, на седьмом месяце беременности, жена Джека, Кара, жена Лукаса, Грейс, и жена Рафаэля, красавица Лейла, ожидающая двойняшек. За ними шла, сияя, Аннабелла. Шрам на ее щеке был почти незаметен.
А за ней плыла Молли. Прекрасная, любящая, замечательная Молли.
Джейкоб видел, как блестят ее карие глаза, излучая любовь. И его лицо расплылось в широкой улыбке.
Он был счастлив.
Молли встала рядом с ним, и священник, опять чуть кашлянув, спросил:
— Можно начинать?
Два часа спустя Джейкоб устал улыбаться. Их бесконечно фотографировали. Хотя они договорились продать снимки светскому журналу за огромную сумму, которую передадут благотворительным организациям, защищающим права детей, Джейкоб мечтал, чтобы его оставили в покое. Он хотел поесть. Потанцевать. Хотел подняться наверх и заняться любовью со своей молодой женой.
— Ты выглядишь немного сникшим, — заметил Джек, подходя к нему.
— Просто устал фотографироваться. — Джейкоб искоса посмотрел на брата. Трещина в их отношениях еще не затянулась. У него не было возможности поговорить с Джеком после того, как тот обвинил его в новом предательстве, имея в виду продажу Вольф-Мэнор. — Джек, когда мы беседовали в прошлый раз…
Джек покачал головой:
— Я тогда был зол.
— И не без причины, — заметил Джейкоб. — Я никогда прощу себе, что подвел вас, уехав из дома.
— С этим покончено, брат. — Джек лукаво улыбнулся. — Посмотри на нас. Мы все с честью выдержали испытание.
— Благодаря нескольким удивительным женщинам, — пошутил Джейкоб.
— И одному замечательному мужчине. Я никогда не видел Аннабеллу такой красивой. — Джек похлопал брата по плечу. — Прошлое осталось в прошлом.
Джейкоб кивнул и обнял его:
— А теперь я хочу заняться своей невестой.
Он повел Молли в парк.
— Куда ты меня ведешь? — спросила она, смеясь. — Наши гости, Джейкоб…
— Я уведу тебя куда угодно. Лишь бы остаться с тобой наедине.
Он остановился под озаренным солнцем дубом, обнял ее и поцеловал.
Молли с улыбкой наклонила голову набок:
— Такое счастье кажется сном.
— Это не сон, — заверил ее Джейкоб и заложил непослушную прядь ей за ухо. — Больше не будет ни снов, ни огорчений, ни оглядки на прошлое. — Он опять поцеловал жену. — Нас ждет будущее, миссис Вольф.