Книга Скандальная репутация - София Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Извините, пожалуйста, мне сказали, что герцогиня здесь, — смущенно пробормотала она. У нее в руках был очень красивый букет цветов, причем плющ волочился по полу. — Это для вашей сестры, — улыбнулась она.
— Кто послал вас сюда? Уволю мерзавца! — раздраженно воскликнул герцог, и непрошеная гостья испуганно попятилась.
Его светлость с трудом взял себя в руки, встал и подошел к ней.
— Простите меня, миссис Берд, — почти искренне проговорил он, намеренно вернувшись к формальному обращению. — Просто вы прервали мои размышления о будущем сестры.
Розамунда неуверенно улыбнулась:
— Вот как?
— Именно.
— Возможно, я слишком много на себя беру, но мне кажется, вам не стоит тревожиться о Мэдлин.
— А я считал, вы лучше осведомлены о проблеме порабощения женщины.
— Я просто практична, — невесело усмехнулась Розамунда. — Лично я бы ни за что не вышла замуж еще раз. Но ваша сестра, похоже, не ошиблась в Лэндри. — Она положила букет на край стола и подошла ближе к герцогу. Похоже, она не собиралась оставить его в покое. — Вы же знаете, что у большинства девушек вообще нет права выбора, когда речь идет о браке.
— Я знаком с самыми разными мнениями по этому вопросу.
Розамунда наклонила голову и, похоже, задумалась.
— Нам известно, что мужчины мыслят иначе. Сильная половина человечества всячески старается уклониться от налогов и брака, но, в конце концов, и того и другого редко удается избежать.
Герцог улыбнулся:
— У вас талант облекать мысли в слова.
— У вас тоже.
Люк моментально насторожился.
— Кто вам сказал?
— Никто мне ничего не говорил, но это и не требуется. — Розамунда взглянула на заваленный бумагами стол. — Что вы здесь делаете целыми днями? Неужели читаете? — Она окинула взглядом книжные полки и снова уставилась на стол, на котором не было ни одной книги. А герцог машинально прикрыл испачканные чернилами пальцы другой рукой.
Он покосился на хрустальный стакан, стоящий рядом с графином, который был наполнен первоклассным бренди, налил изрядную порцию и одним глотком выпил. Он был готов сделать все, чтобы только удержаться, не сделать трех шагов, отделявших его от этого очаровательного создания, и не впиться в ее нежные губы.
— Да, конечно, как это я раньше не подумала, — смущенно пробормотала Розамунда.
— Признаюсь, я считал вас умной женщиной, а на поверку выходит, вы соображаете довольно-таки медленно, моя дорогая, — усмехнулся герцог и снова наполнил стакан.
— Возможно. — Она устремилась вперед и провела кончиком указательного пальца по истертой столешнице. — Хотя, может быть, и нет. По непонятной причине вам нравится, что вас называют самим Люцифером, но я знаю — вы совсем другой человек.
— Вы забыли мое имя? — фыркнул герцог.
— Что вы имеете в виду?
Герцог взглянул на гостью сверху вниз и насмешливо прищурился. Между их лицами было всего несколько дюймов. Она была довольно-таки высокой для женщины.
— Я имею в виду, что мое полное имя Люцифер Джудас Амброуз Сент-Обин, или Хелстон для близких друзей.
Глаза Розамунды заблестели.
— Почему-то вы хотите прослыть негодяем. Не знаю, по какой причине вас это устраивает, но я всегда верила в истину: действия важнее, чем слова. И я ни разу не заметила, чтобы вы были недобры к кому-то, менее удачливому, чем вы. Как раз наоборот. Кстати, я видела многих людей, которые говорят красиво, а поступают ужасно. А вы высказываетесь резко, но за этим ничего плохого нет.
Люк почувствовал тепло где-то глубоко внутри.
— То есть вы считаете меня отличным человеком, я правильно понял?
— Да.
— Тогда вы просто дурочка.
— Ну, в этом я как раз не сомневаюсь. У меня было восемь лет, чтобы познать цену глупости. Заодно я научилась разбираться в людях.
— Вам ничего обо мне не известно.
— Мне известно достаточно. — Розамунда покосилась на графин со спиртным. — И я отличаю бутафорию от истины.
Герцог рассмеялся и мысленно поморщился — ему показалось, что его смех звучит слишком громко и цинично.
— А что еще вы умеете угадывать?
Он увидел, как дернулось горло Розамунды, когда она конвульсивно сглотнула.
— Я поняла, что когда вы были ребенком, то любили книги и учение. И еще я знаю вашего отца. Остается только удивляться, как вы могли уживаться с подобным деспотом.
— Дорогая, вам следует больше тренироваться. Ваши логические способности не столь блестящи, как вы думаете. — Люк посмотрел прямо в чарующие божественно-прекрасные глаза Розамунды.
Она с достоинством встретила его взгляд.
Герцог хотел увидеть на лице Розамунды антипатию. Хотелось, чтобы она испугалась и чтобы правда раз и навсегда осталась скрытой за семью замками.
Наконец герцог заговорил, но так тихо, что Розамунде пришлось податься вперед, чтобы его услышать.
— Мой отец любил меня единственно возможным для него способом — весьма умеренно и на расстоянии. Он мог быть суровым, но всегда помнил о моих интересах. Я второй сын, и поэтому меня воспитывали для карьеры офицера. «Книжный» мальчик для этого не подходил.
— Но ведь вы были слишком юным, чтобы отправляться на войну. Большинству младших сыновей все же позволяют окончить университет. Почему отец настоял, чтобы вы прервали учебу? Люк растер пальцами виски.
— По многим причинам, — сказал он и замолчал.
— Скажите мне, — попросила Розамунда.
— Возможно, потому, что мои успехи затмевали достижения старшего брата, а это было нежелательно. Наследник титула должен быть самым умным. А может быть, потому, что отец считал это единственным способом сделать меня таким человеком, каким он хотел видеть своего сына.
— Мой отец всегда поощрял моих братьев заниматься тем, что им интересно, — прошептала Розамунда.
Момент был крайне напряженным. Люк мог поклясться, что чувствует исходящий от ее тела жар.
— Ваш отец был не таким, как мой. Розамунда покачала головой.
— Да, вы правы, но в каком-то смысле он был даже хуже. Я думала, что его любовь ко мне вечна и не зависит от чего-либо, что может случиться в жизни, но жестоко ошиблась. — Она внимательно осмотрела свои руки и вздохнула. — Но мы говорили о вас.
Он расскажет ей. Хотя бы для того, чтобы она прониклась к нему вечным презрением и перестала искушать.
— Вы когда-нибудь встречали мою мать?
— Мать? — Розамунда задумалась. — Да, хотя и не часто. Насколько я помню, она была очень красива.