Книга Бар "Либерти" - Жорж Сименон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не понимаю…
— Не важно… Австралиец и малышка оказались вместе в гостинице…
— Обманули старуху?
— Именно! Видишь, ты все прекрасно понимаешь! А в результате старуха поняла, что она теперь и гроша ломаного не стоит, и убила любовника… Треска была просто восхитительной…
— Я все-таки не понимаю…
— Что ты не понимаешь?
— Почему же тогда не арестовали старуху? Ведь в конце концов она же…
— Вовсе нет!
— Как это — вовсе нет?
— Передай мне то блюдо… Мне сказали: «Чем меньше шума, тем лучше!»… Иначе говоря — никаких громких историй! Потому как сын, жена и шурин австралийца — люди весьма влиятельные… Способные за очень большую цену выкупить любое завещание…
— А что это за завещание, о котором ты только что упомянул?
— Это слишком сложно объяснять… Короче говоря, любовная история… Старая женщина убивает старого любовника, потому что он обманул ее с молодой.
— И что стало с этими женщинами?
— Старухе осталось жить месяца три-четыре… Смотря сколько она будет пить…
— Сколько она будет пить?
— Да… Потому что ко всему прочему это еще история про пьянство…
— Как все запутано!
— Еще больше, чем тебе кажется! Старуха, убившая любовника, умрет через три или четыре месяца, а может, через пять или шесть, с распухшими ногами в тазике.
— В тазике?
— А ты прочти в медицинском справочнике, как умирают от водянки.
— А молодая?
— Она еще более несчастная… Потому что любила старуху как родную мать… Да и кота своего тоже любит…
— Своего кого?.. Какого кота? Ничего не понимаю… У тебя такая странная манера рассказывать…
— А кот непременно проиграет двадцать тысяч франков на скачках! — невозмутимо продолжал Мегрэ, орудуя вилкой и ножом.
— Какие еще двадцать тысяч франков?
— А не важно!
— Я уже совсем запуталась!
— Я тоже… Или наоборот, я слишком хорошо все понял. Мне ведь сказали: «Чем меньше шума, тем лучше!»… Баста!.. Не будем больше об этом… Просто еще одна жалкая любовная история с грустным концом… — И он неожиданно сменил тему: — А каких-нибудь овощей нет?
— Я хотела цветной капусты, но…
А Мегрэ тут же мысленно перефразировал на свой лад слова жены:
«Жажа хотела любви, но…»