Книга Знай, кошка, свое лукошко! - Дана Хадсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвиг схватил разъяренную сестрицу за руку и потащил прочь. Она еще оборачивалась, пытаясь выкрикивать какие-то смешные угрозы, но ее уже никто не слушал.
Миссис Кросс громко зааплодировала, не жалея ладоней.
– Замечательно! Восхитительно! Браво!
Френсис иронично попросил:
– Давайте обойдемся без «бис», милая тетушка! Повторять этот фарс у меня нет никакого желания. Даже для вас.
Вытерев покрасневшие от смешливых слез глаза, миссис Кросс согласилась:
– Ладно, обойдемся без «бис». Но неужели и впрямь все знали об этом не совсем приличном поступке твоего деда?
Мистер Браунбойм тоже пожелал это знать, и Френсис сумрачно признался.
– Да нет, только я да вы, мистер Браунбойм. А сказал я об этом исключительно для придания драматичности нашему маленькому спектаклю. Это мое маленькое отмщение за те снисходительно-презрительные взгляды, что эта парочка кидала на меня все время после составления дарственной. А это несколько лет. Признайте, срок немалый.
Посмеиваясь, миссис Кросс повлекла мужчин к замку.
– Пойдемте, мои дорогие. Мне кажется, на предстоящем ужине в тесном семейном кругу будет второе действие этого же спектакля. Правда, Лили с Эдвигом мы вряд ли увидим, но режиссер-то у нас остался прежний!
Над замком гордо реял стяг герцогства, и портик был кокетливо разукрашен воздушными сине-серебряными шариками – цветами герцогского герба. В самом замке царил тот же нарочито-торжественный дух, что и вокруг. Лестницы и холл благоухали в гирляндах свежих цветов тех же оттенков, что и герб, из глубины здания доносилась торжественная музыка.
До ужина еще оставалось время, и Ормонд отправился в свои покои, которые занимал еще будучи ребенком. Оставшись один, постарался выкинуть из памяти неприятную сцену, но не получилось. Что ж удивляться, если он принял Джейн за заурядную авантюристку, если даже в собственной семье должен остерегаться предателей!
Вспомнив мягкую улыбку Джейн, усмехнулся в ответ. Он надеялся, что время их воссоединения недалеко. Он тоскует без ее тепла, без ее мягкой нежности. И сделает все, чтоб она забыла их неудачное начало. Он чувствовал, что то сокрушительное сексуальное влечение, что привело Джейн в его особняк, не исчезло, и знал, что сумеет правильно его использовать.
Мистер Флинт появился за час до назначенного банкета с подарком для герцога.
– Вы будете переодеваться, сэр?
Френсис нехотя поднялся.
– Да, конечно. Дед не поймет, если я не напялю на себя фрак.
Вынув из высокого шкафа в гардеробной висевший там черный, с глянцевым отливом фрак, Флинт стряхнул с него несуществующие пылинки и повесил на стул вместе с крахмальной манишкой, плотным пикейным жилетом и черной бабочкой.
Нарядившись во фрак, Ормонд вдруг заметил, что похудел. Скривившись, признал, что этого и стоило ожидать. А что делать, если в последнее время он не может ни есть нормально, ни спать. И, похоже, сможет расслабиться только тогда, когда рядом с ним окажется Джейн. Принадлежащая ему во всех смыслах этого слова.
Ормонд иронично усмехнулся самому себе. А ведь еще совсем недавно он рассматривал брак как потерю личной свободы. Но теперь считает его законной возможностью присвоить себе другого человека. Конечно, это эгоистично, но чувствует он именно так. Он хочет иметь Джейн рядом с собой постоянно, знать, что она живет в одном с ним доме, что он в любой момент может сказать ей ласковое слово и увидеть в ответ ее мягкую улыбку. Наверное, это любовь, но больше он не воспринимает это слово как патологическую боль. Наоборот, болью стала сама жизнь без Джейн.
Выпрямившись, чтобы было не так заметно, что фрак сидит на нем не столь безупречно, как прежде, Ормонд спустился вниз, в большую столовую, где готовился праздничный ужин. Стол был уже накрыт, и гости толпились в малой гостиной, ожидая, когда из своих покоев спустится виновник торжества.
Ровно в восемь показался дед, раздававший по ходу движения милостивые кивки. Френсис снисходительно усмехнулся. Ну, ни дать ни взять король в своем маленьком королевстве. Родственники, человек пятьдесят, дружной толпой двинулись за ним.
Поскольку хозяйки в доме не было уже лет тридцать, место напротив герцога традиционно доставалось его внуку и наследнику, что Ормонд и сделал с непривычным для него стеснением. Ему подумалось, что Джейн наверняка не понравилось бы это сборище совершенно чуждых друг другу людей. Это его расстроило и даже несколько обескуражило. После настоящей семьи, где все любят друг друга, ей будет очень трудно примириться со столь бездушным отношением друг к другу кровных родственников.
Все расселись по степени родственной близости к герцогу, или, как уточнила сидевшая от него по правую руку смешливая тетушка Кросс, согласно купленным билетам. По команде герцога лакеи подали первое блюдо. Ормонд есть не хотел, но для приличия ткнул в поданную ему тарелку пару раз. Ему больше понравилось темно-красное вино, налитое в его бокал стоящим за его спиной лакеем.
После седьмой перемены блюд последовало приглашение дамам перейти для чая в малую гостиную, а мужчинам остаться для получения традиционной порции вечернего портвейна. Уходя, Милли предупреждающе прошептала:
– Френсис, не зарывайся! Помни, дед очень стар! И, хотя он и хорохорится, но порой и в самом деле чувствует себя неважно!
Ормонд и без этого предупреждения знал, что нужно сдерживаться, но события последнего месяца изрядно подточили его выдержку. Поэтому, когда дед в своей высокомерной манере заметил, что крайне доволен, что внук наконец взялся за ум и отправил восвояси совершенно неподходящую ему особу, Френсис не выдержал и ответил не менее язвительно:
– Ты ошибаешься, дед. Я ее никуда не отправлял. Более того, я думаю, что дочь сельского викария, воспитанная в строгих правилах чести и порядочности, гораздо более достойна стать моей женой, чем какая-нибудь породистая финтифлюшка.
Все мужчины, оставшиеся в зале, замерли в предвкушении битвы двух титанов. Но ее не последовало. Герцог театрально схватился за сердце и стал артистично оседать в кресле. Пожав плечами, Френсис скомандовал:
– Мистер Уортингтон, проверьте пульс герцога, пожалуйста.
Личный врач герцога, присутствовавший на приеме, легким шагом подошел к своему пациенту. Пощупав ему пульс, обменялся понимающим взглядом с Ормондом. Врач тоже был осведомлен о редкостном умении герцога беспринципно манипулировать людьми.
Мужчины молча стояли вокруг, ожидая вердикта врача. Чуть заметно подмигнув Френсису, мистер Уортингтон предложил:
– Думаю, что его сиятельство необходимо госпитализировать. Лучше всего вызвать скорую кардиологическую помощь. А пока его нужно переложить на диван и расстегнуть тугой фрак.
Прекрасно знающий о патологической непереносимости дедом любых больниц, Ормонд деловито предложил: