Книга Укротительница - Нора Рафферти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну что?
Он смущенно прокашлялся, но голос его все равно зазвучал хрипловато.
— Не думаю, что это хорошая идея.
Джулия применила всю свою смелость, чтобы зайти так далеко, и теперь не желала отступать.
— Может, мне удастся переубедить тебя?
Ей было слышно, как бешено билось сердце Фрэнка, когда стала целовать его. Ее пальцы обвились вокруг его шеи, она просунула язык между его губами. Он раскрыл свои пересохшие от волнения губы, чтобы впустить ее, и глухой стон вырвался из его груди.
Пальцы другой руки медленно расстегивали его рубашку, пуговицу за пуговицей, пока ладонь не коснулась его обнаженной груди над сердцем. Он издал тот же протяжный стон, когда она вытащила рубашку из его джинсов и стала нежно поглаживать спину. Прижимаясь к нему своим трепетным телом, она жадно целовала его шею и грудь.
Фрэнк услышал гул в ушах. Кровь бешено стучала в венах. Он почти потерял контроль над собой, но все же собрался с силами и тихо произнес:
— Нет, Джулия, мы должны остановиться.
— Почему? — прошептала она, позволяя его рубашке упасть на пол.
Почему? Как он мог ответить на этот вопрос, или вообще на какой-нибудь вопрос, когда кровь его разливалась горячей лавой по всему телу, пульсируя в паху с огромной силой.
Она спустилась ниже и стала ласкать его грудь, живот.
— Ты хочешь меня, Фрэнк?
Он закрыл глаза, слыша эти слова. Ее аромат сводил его с ума, ему хотелось видеть ее всю, просто необходимо было видеть ее всю.
Фрэнк расстегнул лиф ее платья, обнажив прекрасную грудь, затем осторожно опустил Джулию на софу, руки его заскользили по нежному шелку платья. Откинув голову назад и закрыв глаза, когда он стал ласкать сначала одну ее грудь, а потом другую, нежно посасывая набухшие соски, она запустила пальцы в его волосы, и мягкий крик желания ворвался в его уши.
Его сознание боролось с желанием, когда он почувствовал, что держится за край выступа над бездной. Нет, только не сейчас, когда ей просто нужны были какие-нибудь новые ощущения, чтобы вытеснить чувства обиды и шока.
Он желал ее, желал отчаянно, но добиться своего хотел не таким путем, не пользуясь ее состоянием. Тем более Джулия желала оказаться в объятиях Саузбери, так с чего бы ей вдруг менять свое решение? Фрэнк понимал, что ей сейчас просто нужна поддержка, чувство защищенности и спокойствия, и, возможно, она ошибается, думая, что только таким способом сможет удержать Фрэнка, чтобы он обеспечил ей все то, чего она ждала.
Но что, если этот гад причинил ей боль или оскорбил? Так или иначе, Фрэнк не хотел быть просто утешительным призом в чьей-то игре.
Вдруг он даст себе волю, а утром она пожалеет о том, что сделала? Эта мысль прорвалась в его затуманенный разум как гром среди ясного неба и позволила совладать с собой. Фрэнк отодвинул ее от себя, хотя тело его протестовало. Но он не мог внять мольбам желаний и поступить так и с Джулией, и с самим собой.
Она полулежала, быстро и сбивчиво дыша, платье было спущено, и в полутьме белела ее обнаженная грудь.
— Что случилось?
— Нам не следует этого делать, — сухо сказал Диккенс и поднялся, застегивая молнию на джинсах и пытаясь успокоить дыхание. — Я не должен… По крайней мере сейчас.
— О! — Она судорожно попыталась натянуть на себя платье, чтобы прикрыться. — Прости, не знаю, что со мной, словно с цепи сорвалась. Я не хотела навязываться, думаю, все дело в переутомлении. Просто очень устала от всего, что произошло в последнее время. — Ее щеки стали такими же алыми, как и ее платье.
— Ты не должна извиняться. Это я воспользовался твоим состоянием, надо было держать себя под контролем.
— По-моему, наоборот, именно я предложила провести ночь вместе. — Она поднялась, все еще натягивая платье на грудь. — Но ты не волнуйся, больше подобное не повторится.
Сказав это, Джулия быстро скрылась в спальне и притворила за собой дверь. Мгновение спустя он услышал, как закрывается задвижка.
— Черт возьми! — Фрэнк уселся на софу, потирая лицо руками. Когда же он потерял контроль над событиями?
Когда успел так страстно влюбиться в Джулию Феретти?
Когда Фрэнк открыл глаза, было уже утро, он лежал на софе. Поднявшись и обойдя комнаты, он обнаружил, что Джулия уже ушла. От вчерашнего беспорядка не осталось и следа, вся мебель была расставлена по местам, а вещи убраны.
Фрэнк зашел в кухню и налил себе чашку кофе. Вернувшись в комнату, он обнаружил, что его рубашка валяется на полу, куда Джулия вчера уронила ее. Если бы он не принял того дурацкого решения, они бы сейчас мирно спали вместе. С чего ему в голову взбрело вдруг разыгрывать благородство?
Прихлебывая горячий кофе, Фрэнк подошел к столу и набрал номер телефона Дэнвера. Он надеялся, что старый пройдоха был ранней пташкой.
— Дэнвер, — в трубке послышался заспанный грубый голос.
— Это Диккенс. Ты можешь мне помочь?
— Назови, что тебе нужно, и, если у меня это есть, ты это получишь.
— Мне нужно знать, кто еще охотится за юбкой?
— Открылся сезон охоты?
— Весьма вероятно.
Дэнвер вздохнул.
— Тот парень не оставил мне своего имени. Он позвонил как-то, и больше я не слышал его. Он перешел тебе дорогу?
— Номер Джулии перевернули вверх дном, все перерыли, искали, похоже, юбку.
— Как там, кстати, насчет юбки?
— Она у меня, с этим проблем нет, — обрадовал его Фрэнк, — но я не уеду отсюда до тех пор, пока не буду уверен, что с Джулией все будет в порядке и что она в безопасности. А для этого мне необходимо знать, кому еще понадобилась эта ерунда.
— Ты кого-нибудь подозреваешь? — спросил Дэнвер.
— Думаю, что все было сделано профессионально, значит, работал не какой-нибудь молокосос. Может, команда Хиггинса постаралась. Но насколько я помню, они вечно оставляли за собой следы, никогда не умели работать аккуратно. А может быть, Рассел — слишком уж хорошо дельце сработано. Слава Богу, они хоть ушли ни с чем.
— Это точно, — поддержал его Дэнвер. — Я тут разнюхаю что-нибудь, посмотрим, что удастся добыть.
Фрэнк знал, что этот человек раздобудет информацию. Так было всегда.
— Спасибо, Дэнвер.
— Подожди благодарить, — предупредил тот. — Выходных не жди.
— Еще работа?
— Точно. Да еще какая. В Рио есть заказчик, он хочет, чтобы я своего лучшего человека послал выполнять это поручение.
— Я побуду здесь еще какое-то время, — ответил Диккенс. — Несколько дней, может, больше.
— Если юбка у тебя, зачем ждать.