Книга Карибская тайна - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мисс Марпл с удивлением посмотрела на него.
– Я – как раз подходящий тип, – объяснил мистерРэфьел. – Кто всегда оказывается жертвой в детективных романах? Богатыестарики.
– И всегда есть множество людей, жаждущих убрать их сдороги, чтобы получить их деньги, – закончила мисс Марпл. – У вастакие тоже имеются?
– Ну, – задумался мистер Рэфьел. – Я мог быназвать вам пять-шесть человек в Лондоне, которые не станут особенно рыдать,если прочтут в «Таймс» известие о моей смерти. Но никто из них не стал быпринимать никаких мер, чтобы приблизить мою кончину. Да и зачем им это делать?Я ведь могу умереть со дня на день. Все и так удивляются, что я до сих поркопчу небо, – а доктора больше всех.
– Но вы, разумеется, очень хотите жить, – заметиламисс Марпл.
– Полагаю, вам это кажется странным? – осведомилсямистер Рэфьел.
Мисс Марпл покачала головой.
– Нет, – возразила она. – По-моему, этовполне естественно. Жизнь представляется наиболее интересной как раз тогда,когда вы можете потерять ее. Может быть, это жестоко, но так оно и есть. Когдавы молоды, сильны и здоровы и перед вами еще долгие годы, то мысли о смерти васне волнуют. Поэтому молодой человек может легко покончить с собой из-занесчастной любви или другого пустячного огорчения. Старики же знают, какаядрагоценная и интересная вещь жизнь.
– Подумаешь, старые клячи! – фыркнул мистерРэфьел.
– И все-таки я права, не так ли?
– О да, совершенно правы. Но вам не кажется, что я тожеправ, считая, что в качестве жертвы надо было избрать меня?
– Это зависит от того, имеет ли кто-нибудь причинужелать вашей смерти, – сказала мисс Марпл.
– Никто, – ответил мистер Рэфьел. – Кроме,как я уже говорил, моих конкурентов в деловом мире, которые предпочли бы, чтобыя не слишком задерживался на этом свете. Я не так глуп, чтобы делить своиденьги между родственниками. Им достанется только небольшая часть после того,как правительство получит львиную долю. Все приготовления я уже сделал –дарственные, распоряжения об опеке над имуществом и все прочее.
– Кстати, Джексон ничего не выиграет от вашей смерти?
– Он не получит ни пенни, – весело ответил мистерРэфьел. – Я плачу ему вдвое больше, чем платил бы любой другой, толькопотому, что он терпит мой плохой характер. Он прекрасно знает, что с моейсмертью окажется в проигрыше.
– А миссис Уолтерс?
– То же самое. Эстер славная девушка, первокласснаясекретарша, толковая, с хорошим характером, понимает меня с полуслова, нереагирует, когда я выхожу из себя, и ни на что не обижается. Она обращается сомной, как гувернантка с капризным младенцем. Конечно, иногда даже Эстер меняраздражает, но тут уж ничего не поделаешь. Ничего особо выдающегося в ней нет.Обыкновенная молодая женщина, но она устраивает меня больше, чем кто бы то нибыло. У нее в жизни было немало огорчений. Эстер вышла замуж за довольноскверного парня. По-моему, когда дело доходит до мужчин, то ее суждениям вообщенельзя доверять. Такие женщины попадаются на удочку любому проходимцу, еслитолько он расскажет им историю о своей тяжелой жизни. Они убеждены, что все,что нужно мужчине, – это то, чтобы какая-нибудь женщина поняла его, и чтостоит ему вступить в брак, как он тут же остепенится! Как же, держи карман! Какбы то ни было, ее супруг, к счастью, умер – хватил лишнего на вечеринке иугодил под автобус. У Эстер осталась дочь, и, чтобы содержать ее, она былавынуждена снова начать работать секретаршей. У меня она служит уже пять лет. Ясразу дал ей понять, что после моей смерти ей не на что рассчитывать. С самогоначала я платил ей большое жалованье, которое каждый год увеличивал начетверть. Но людям нельзя до конца доверять, какими бы скромными и честными онини казались. Поэтому я сказал Эстер, что не намерен завещать ей ни пенни. Покая жив, ее жалованье постоянно увеличивается, и если она каждый год будетпомещать солидную часть в банк – что, по-моему, она и делает, – то к томувремени, когда я протяну ноги, будет вполне обеспеченной женщиной. Я оплачиваюобучение ее дочери, а когда она достигнет совершеннолетия, то получит некоторуюсумму денег. Поэтому миссис Эстер Уолтерс может считать себя великолепноустроенной, а моя смерть будет означать для нее серьезные финансовыезатруднения. – Он строго посмотрел на мисс Марпл. – Эстер оченьблагоразумная и прекрасно это сознает.
– Она ладит с Джексоном? – спросила мисс Марпл.
Мистер Рэфьел бросил на нее быстрый взгляд:
– Что-нибудь заметили, а? Да, Джексон в последнее времяявно на нее поглядывает. Он, конечно, красивый парень, но ничего у него невыйдет. Помешают классовые различия. Будь она намного выше его, это бы не имелозначения, но, так сказать, представители нижнего этажа среднего классазаботятся о таких вещах. Ее мать была школьной учительницей, а отец –банковским клерком. Конечно, для Джексона Эстер лакомый кусочек, но он его неполучит.
– Тише, она идет сюда! – предупредила мисс Марпл.
Оба посмотрели на Эстер Уолтерс, идущую по дорожке.
– Красивая женщина, – заметил мистерРэфьел, – но ни капли шика. Не знаю почему – ведь она хорошо одевается.
Мисс Марпл вздохнула. Видя, как женщина пренебрегаетвозможностями, дарованными ей природой, другая женщина, как бы стара она нибыла, никогда не может удержаться от вздоха. Недостаток Эстер называлсяпо-разному в течение различных периодов жизни мисс Марпл. «Не слишкомпривлекательна», «несексапильна» и тому подобное. Светлые красивые волосы,стройное сложение, карие глаза, отличная фигура, приятная улыбка, но нет в нейтого, что заставляет встречных мужчин оборачиваться.
– Ей бы следовало снова выйти замуж, – сказаламисс Марпл, понизив голос.
– Конечно. Она, безусловно, была бы хорошей женой.
В этот момент Эстер Уолтерс присоединилась к ним, и мистерРэфьел заговорил слегка наигранно:
– Вот и вы, наконец! Что вас задержало?
– Все словно сговорились посылать телеграммы сегодняутром, – ответила Эстер. – Хотят уезжать отсюда.
– Из-за убийства?
– Очевидно. Бедный Тим так расстроен.
– Еще бы. Для них это большая неудача.
– Да, в это предприятие они, наверное, много вложили и,естественно, хотели добиться успеха. Они так хорошо справлялись…
– Действительно, – согласился мистерРэфьел. – Тим очень способный и трудолюбивый человек. Молли тожесимпатичная девушка – и хорошенькая к тому же. Они оба работали как негры, хотяздесь этот термин не вполне подходящий, ибо негры на этом острове работой себяне изнуряют. Я видел, как один парень карабкался на кокосовую пальму, чтобыдобыть себе завтрак, а потом на полдня завалился спать. Неплохая жизнь. –И добавил: – Мы как раз обсуждали это убийство.