Книга Карибская тайна - Агата Кристи
- Жанр: Книги / Детективы
- Автор: Агата Кристи
(18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посвящается моему старому другу
Джону Крукшенку Роузу
в знак счастливого воспоминания
о моем путешествии в Вест-Индию
Майор Пэлгрейв рассказывает историю
– Взять хотя бы эту историю с Кенией, – сказалмайор Пэлгрейв. – Болтают все кому не лень, ни черта не зная об этойстране! А ведь я провел там четырнадцать лет – лучшие годы моей жизни!
Старая мисс Марпл склонила голову. Это было простымпроявлением учтивости. В то время как майор Пэлгрейв продолжал нудныевоспоминания, мисс Марпл спокойно думала о своем. С подобными рассказами онабыла хорошо знакома. Варьировалось только место действия. В прошлом на первомплане была Индия. Майоры, полковники, генерал-лейтенанты, употребляющие одни ите же слова: Симла, носильщики, тигры и тому подобное. У майора Пэлгрейватерминология выглядела по-иному: сафари, слоны, суахили. Но причина была одна ита же. Пожилые рассказчики нуждались в слушателях, чтобы оживить ввоспоминаниях те счастливые дни, когда их спина была прямой, а зрение и слухстопроцентными. Некоторые из этих престарелых джентльменов сохранялиимпозантную внешность и военную выправку, другие были значительно менеепривлекательны. Майор Пэлгрейв, с багровой физиономией и стеклянным глазом,всем своим видом напоминающий откормленную лягушку, относился ко второйкатегории.
Подобные потоки воспоминаний мисс Марпл выдерживала сприсущей ей мягкой обходительной вежливостью. Она послушно сидела на месте,время от времени склоняя голову, как бы соглашаясь с рассказчиком, ипредавалась своим мыслям, попутно наслаждаясь окружающей обстановкой – в данномслучае яркой голубизной Карибского моря.
Все-таки Реймонд очень милый… Непонятно, что заставляет еготак заботиться о своей старой тетке? Совесть? Родственный долг? А может быть,он в самом деле любит ее…
В целом она должна была признать, что последнеепредположение наиболее вероятно. Правда, проявления его любви иногда немногораздражают. Реймонд всегда старается, чтобы его тетка шагала в ногу современем, – постоянно присылает ей разные современные романы. Читать ихпочти невозможно – обычно там говорится об очень неприятных людях, которыесовершают непонятные поступки, не испытывая, по-видимому, от этого никакогоудовольствия. Слово «секс» нечасто употребляли в молодые годы мисс Марпл, хотяего и тогда было предостаточно, – о нем не так много говорили, нонаслаждались им куда больше, чем теперь. Правда, в то время секс именовалигрехом, но мисс Марпл не могла справиться с ощущением, что тогдашний грех былкуда привлекательнее теперешнего, превратившегося в некое подобие долга.
Ее взгляд на мгновение задержался на книге, лежащей у нее наколенях и раскрытой на двадцать третьей странице.
«– Ты говоришь, что у тебя нет никакого сексуальногоопыта? – недоверчиво осведомился молодой человек. – В девятнадцатьлет? Но это невозможно.
Девушка печально опустила голову, прядь ее гладких жирныхволос упала на лицо.
– Я знаю, – прошептала она. – Знаю…
Он посмотрел на нее. Старая засаленная кофта, босые ноги с грязныминогтями, острый запах пота… Интересно, почему же она так чертовскипривлекательна?»
Мисс Марпл это тоже интересовало. Бедная молодежь! Этот«сексуальный опыт» ими рассматривается как какое-то необходимое тонизирующеелекарство.
– Дорогая тетя Джейн, почему вы прячете голову в песок,как робкий страус? Нельзя же ничего не видеть вокруг, кроме вашей идиллическойсельской жизни. Настоящая жизнь – вот что имеет значение.
И тетя Джейн была вынуждена с пристыженным видом сказать«да», сознавая свою старомодность.
Хотя в действительности сельская жизнь была далеко не такойидиллической. Люди, подобные Реймонду, были совершенно несведущи в этойобласти. Исполняя свои обязанности в деревенском церковном приходе, Джейн Марплприобрела достаточно фактов, свидетельствующих о противном. Она не собираласьни говорить, ни писать об этом, но она это знала. Секса там тоже хватало – какестественного, так и противоестественного. Изнасилования, кровосмешения,всевозможные извращения, причем такие, о каких едва ли слышали дажеобразованные молодые люди из Оксфорда, которые пишут книги.
Мисс Марпл снова обратила взгляд в сторону Карибского моря иприслушалась к тому, что говорил майор Пэлгрейв.
– Необычайно широкий опыт, – ободряюще сказалаона. – Очень интересно.
– Я еще много чего могу вам рассказать. Конечно,некоторые вещи не предназначены для ушей леди…
Мисс Марпл смущенно опустила веки, а майор Пэлгрейвпродолжал красочное описание туземных обычаев, позволив старой леди вновьперенестись в мыслях к своему любимому племяннику.
Реймонд Уэст был очень способным писателем, имелзначительный доход и делал все, что мог, чтобы облегчить существование своейпожилой тети. В прошлую зиму мисс Марпл перенесла тяжелое воспаление легких, иврачи посоветовали ей солнечные ванны. С присущей ему щедростью Реймондпредложил путешествие в Вест-Индию. Мисс Марпл пугали расходы, расстояния,трудности путешествия; ей не хотелось покидать свой дом в Сент-Мэри-Мид, ноРеймонд справился со всем. Один его друг, который писал книгу, нуждался в уединенномжилище в деревне.
– Он отлично присмотрит за домом – обожает домашнеехозяйство, как все гомосексуалисты…
Реймонд умолк, слегка смутившись, но, конечно, даже милаястарая тетя Джейн слыхала о гомосексуалистах.
Путешествие тоже не представляет труда. Дайана Хоррокссобирается лететь на Тринидад и проследит в дороге за тетей Джейн. НаСент-Оноре она остановится в отеле «Золотая пальма», который содержатСэндерсоны – самая очаровательная пара в мире. Они обо всем позаботятся. Онсейчас же напишет им.
Но Сэндерсоны вернулись в Англию. Однако их преемникиКендалы заверили Реймонда, что он может не беспокоиться о своей тете. В случаенеобходимости на острове есть очень хороший врач, а они сами сделают все, чтобысоздать ей необходимые удобства.
Их слова не разошлись с делом. Молли Кендал, простодушнаяблондинка лет двадцати с лишним, очевидно, всегда пребывала в хорошемнастроении. Она тепло приветствовала старую леди и приложила все усилия, чтобыобеспечить ей необходимый комфорт. Ее муж Тим Кендал, худой смуглый мужчинатридцати лет, был не менее любезен.
Итак, мисс Марпл очутилась далеко от сурового английскогоклимата в симпатичном маленьком бунгало, где прислуживали всегда улыбающиесявест-индские девушки. Тим Кендал встречал ее в столовой, отпуская веселыешутки, касающиеся меню. Когда ей хотелось, она шла по дорожке, ведущей наприморский бульвар и на пляж, и садилась в удобное плетеное кресло, наблюдая закупающимися. Компанию ей составляли несколько пожилых отдыхающих – старыймистер Рэфьел, каноник Прескотт со своей сестрой и ее теперешний кавалер майорПэлгрейв.