Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Загадка старой колокольни - Энид Блайтон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон

241
0
Читать книгу Загадка старой колокольни - Энид Блайтон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 ... 46
Перейти на страницу:

Миссис Линтон села за руль. Диана — рядом сней, Роджер, Снабби и, разумеется, Чудик — сзади.

По дороге Чудик как можно дальше высунулголову из окна автомобиля.

— Тетя Сьюзен, а еще быстрее можно? — спро­силСнабби. — Интересно посмотреть, что Чудик станет делать в этом случае.

— Снабби, не отвлекай водителя, — вмешаласьДиана. — И не позволяй Чудику слишком далеко высовываться из окна — его продует.

— Не продует, — буркнул Снабби. — С ним этоговообще не бывает. Он даже грипп от нас не подхватил!

Они заехали за мисс Перчинг, и Диане при­шлосьпересесть назад, к мальчикам. Все были ра­ды вновь встретиться с высокой,опрятно одетой дамой с седыми, собранными в узел волосами й глазами, весело поблескивающимисквозь очки. К тому же у нее была очень располагающая улыб­ка, котораясовершенно преображала ее довольно строгое лицо.

— Эта троица сейчас далеко не такая резвая,как обычно, — сказала миссис Линтон, — но это как раз неплохо. А вот Чудик,боюсь, такой же озорник, как и всегда. А может, и больше, чем всегда.

Чудик был в восторге от новой встречи с миссПерчинг. Он положил передние лапы на спинку ее сиденья, радостно тычась носомей в шею. Когда он попытался потрогать лапами ее шляпку, мисс Перчинг поспешнообхватила ее руками.

— Чудик все так же любит воровать и прятатьщетки? — спросила она.

— Да, мисс Перчинг! — хором подтвердили де­ти.— А теперь еще и полотенца.

Мисс Перчинг застонала, отметив про себя, чтополотенце свое ей надо будет держать в шкафу, а не вешать около умывальника.Чудик, конечно, симпатяга, но его проделки — сущее наказание. Как еще к немуотнесется ее двоюродная сестра? Да, об этом мисс Перчинг как-то не подумала...

Дорога до Ринг о'Беллз была неблизкой. Где-тона полпути они устроили пикник, а потом Диана, Роджер и Снабби, убаюканные дорогой,задрема­ли — путешествие утомило их. А Чудик, высунув голову в окно как можнодальше, получал от этого истинное наслаждение.

— Мы уже недалеко, — сообщила мисс Пер­чинг,глядя на разложенную на коленях карту. — Видите вон те холмы? Ринг о'Беллзпрямо за ними, на южной стороне. Так что там очень тепло, хотя расположена онадовольно высоко над уров­нем моря.

Они обогнули гряду холмов, и перед ними от­крыласьпанорама разбросанной по склону дерев­ни. Выстроенные из белого камня домикивыгля­дели крепкими и основательными. Когда машина, поднявшись по крутомусклону, въехала в дерев­ню, дети проснулись.

— Мы почти на месте, — сказала мисс Пер­чинг,оборачиваясь. — Видите, вон там? Это дом Хаббардов. В детстве я думала, что егохозяйка и правда та самая матушка Хаббард[1]. А вон там оченьстарое здание — называется Ринг о'Беллз-холл. Раньше это был жилой дом, егопостроили в шестнадцатом веке, а сейчас туда водят туристов. В нем сохранилосьмного старинной мебели. Там даже есть подземный ход.

— Подземный ход! — восхищенно повторила Диана.— И его показывают всем, кто захочет, мисс Перчинг?

— Да, за дополнительные шесть пенсов, — ска­заламисс Перчинг. — Летом на этом зарабатыва­ют неплохие деньги — люди со всейстраны съез­жаются посмотреть на деревню Ринг о'Беллз и по­слушать старинныелегенды. А в лесу сохранился небольшой домик, где, возможно, жила когда-тоКрасная Шапочка!

— Деревня Ринг о'Беллз, сказочный домик влесу, матушка Хаббард, Красная Шапочка, по­тайной ход! Как это интересно! —воскликнула Диана.

— Полагаю, для тех, кто здесь живет, все этокажется вполне обыкновенным, — заметила мис­сис Линтон. — Я слышала, здесь естьконюшни с верховыми лошадьми. Не сомневаюсь, что боль­шую часть времени выбудете пропадать там. Буде­те ухаживать за лошадьми и, конечно, вывозитесь поуши.

Внутри конюшни выглядели неплохо, хотя внешнебыли старыми и немного обшарпанными, но лошади на выгуле казались ухоженными ихо­рошо выезженными. Настроение у детей улучши­лось.

Наконец машина свернула с шоссе на узкуюаллею, ведущую к крепкому каменному дому, до­вольно большому и несколько несуразномуна вид, со странного вида крыльцом и пристройками. По двору бегали куры, агде-то неподалеку крякали утки. Им навстречу, приветственно виляя хвос­том,выбежала собака.

— Золотистый спаниель! — обрадованно вскрик­нулСнабби. — Эй, Чудик, иди познакомься со своим родственником. Вы не знаете, какего зовут, мисс Перчинг?

— Знаю. Его зовут Чубик, — сказала мисс Пер­чингс лукавой усмешкой.

Все закатились от смеха. Замечательная пароч­ка— Чудик и Чубик!

Оказалось, что Чубик такой же озорник, как иЧудик, — он точно так же с бешеным лаем носил­ся по двору и кидался к каждомуиз приехавших, словно к старинному другу, с которым давно не ви­делся.

Родственница мисс Перчинг, приветливо улы­баясь,спешила им навстречу. Она была похожа на сестру, но ниже ростом и полнее, и,пожалуй, улыбка ее была не такой широкой и жизнерадост­ной. И все же дети решили,что она довольно сим­патичная. Кроме того, у нее есть отличная собака, котораясоставит компанию Чудику.

Через несколько минут вся компания уже сиде­лав столовой. Перед ними на столе было велико­лепное угощение: теплый домашнийхлеб, сдоб­ные булочки с изюмом, кекс, варенье и свежий, только что с пасекимед в блюдцах. Миссис Лин­тон с удовлетворением отметила, что дети, похо­же,вновь обретают свой невероятный аппетит. На щеках Дианы появился легкийрумянец, и она болтала так же оживленно, как и мальчики.

Чудик и Чубик, сгорая от нетерпения, подса­живалисьто к одному из ребят, то к другому в на­дежде, что и им перепадет что-нибудьвкуснень­кое. Время от времени они благосклонно обнюхи­вали друг друга, хотя Чубики ворчал, если Чудик перехватывал у него кусочек.

— А теперь, — сказала миссис Линтон, когда сужином было покончено, — вы, все трое, отправ­ляетесь спать. Дорога была длинная,утомитель­ная. Я смотрю, ноги у Снабби уже опять в желе превращаются.

Ребята запротестовали, правда, не слишкомэнергично. В душе каждому из них хотелось по­скорее забраться в удобную мягкуюпостель. Снаб­би удивился своему желанию и начал всерьез опа­саться, не превратилсяли он вдруг в старичка.

Вскоре дети уже лежали в своих постелях. ГлазаДианы закрылись почти мгновенно. В той же спальне будет ночевать и миссис Линтон,но утром ей предстоит встать пораньше, чтобы отпра­виться в обратный путь, итогда эта комната оста­нется в полном распоряжении Дианы. Мальчики разместилисьв другой спальне. Чудик, конечно, расположился там же — Снабби ни за что бы нерасстался с ним на ночь.

— Ханна, у тебя не найдется старого коврикаили пледа, чтобы положить его на кровать Снаб­би? — спросила мисс Перчинг своюсестру. — Чтобы собака не испортила твое великолепное по­крывало, понимаешь?Боюсь, несмотря ни на что, Чудик будет спать на его кровати. Надеюсь, ты непротив?

1 2 3 4 ... 46
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Загадка старой колокольни - Энид Блайтон"