Книга Загадка старой колокольни - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снабби погладил Чудика по шелковистой шерсти,поиграл его мягкими висячими ушами.
— Мне уже лучше, Чудик, — сказал он. — Скоромы с тобой опять будем ходить на прогулки.
— Гав! — тут же откликнулся пес и однимпрыжком приземлился на грудь Снабби.
Но это уже переходило всяческие границы, иЧудик в ту же минуту был выдворен из комнаты непреклонной миссис Линтон.
— Я думаю, для смены обстановки детям было быполезно куда-нибудь уехать дней на десять, — сказала миссис Линтон мужу вечером.— Всем троим уже гораздо лучше, но теперь я сама чувствую, что невероятноустала. Можно, конечно, вызвать сюда мою старую гувернантку, мисс Пер-чинг,чтобы она за ними присмотрела. Она к ним очень привязана.
— Хорошая мысль, — с готовностью поддержал еемистер Линтон. — Я еще не забыл, каким был Снабби, когда поправился послеочередной простуды. Вдвое больше озорства и втрое — нахальства. Не думаю, чтосмогу еще раз это вынести.
— Да, в тот раз он умудрился залезть на крышуи опрокинуть банку с водой в каминную трубу в столовой, — кивнула миссис Линтон.— Помню, я тогда совершенно опешила. Что ж, пожалуй, я позвоню мисс Перчинг иузнаю, что она об этом думает. Ей уже приходилось иметь с ними дело, и онапрекрасно справлялась. С ней не очень-то разбалуешься.
Мисс Перчинг ответила, что с радостью освободитна время миссис Линтон от этих трех разбойников. Она давно их не видела — стех самых пор, как они жили в домике Рокингдаун и с ними происходили самые невероятныеприключения!
— Вы, конечно, проследите, чтобы на этот разобошлось без озорства, не так ли? Вы ведь знаете, какие они непоседы, к тому жеупрямые и своевольные. Им нужна твердая рука.
— Об этом можете не волноваться, — заверила еемисс Перчинг. — Куда вы собираетесь их отправить? К морю?
— Не совсем так, — ответила миссис Линтон. —Доктор считает, что лучше куда-нибудь подальше от моря — туда, где тепло и неслишком сыро. Им пока не следует ни купаться, ни даже шлепать по воде ногами —ничего такого! Вы случайно не знаете такого места?
Мисс Перчинг задумалась, а когда заговорила, вее голосе звучала некоторая неуверенность:
— Пожалуй, я знаю одно такое местечко. Этонебольшая деревня. У нее прелестное название, хотя сама она, возможно, не так хороша.Называется Ринг о'Беллз — Колокольный звон. Слышали о такой?
— Да. Кажется, это старинная деревенька окологорода Лиллингейм, — сказала миссис Линтон.
— Совершенно верно. Там живет моя двоюроднаясестра. У нее небольшой пансион, и я уверена, что она с радостью примет нас.
Они еще некоторое время обсуждали эту идею. Помнению миссис Линтон, Ринг оЧЗеллз — это было как раз то, что нужно.Выяснилось, что недалеко от деревни есть конюшни с прокатом лошадей. Ребятасмогут.ездить верхом, гулять по лесу, взбираться на холмы. Мисс Перчинг несомневалась, что чистый воздух пойдет детям на пользу.
— Вот и прекрасно, — заключила миссис Линтон,радуясь, что все так легко уладилось. — Тогда, может быть, вы позвоните своейсестре и обо всем договоритесь? Доктор говорит, дети смогут поехать уже наэтой неделе. Так что я посажу их в машину и вместе с вами привезу в Ринго'Беллз. В самом деле, очаровательное название. От него так и веет покоем.
— Да, — согласилась мисс Перчинг, сомневаясьв душе, будет ли там также спокойно, когда туда нагрянут трое детей и Чудик. Хорошоеще, что с ними не будет их странного приятеля — циркача Барни с обезьянкойМирандой!
Деревенька Ринг о'Беллз! — с восторгомповторила Диана, услышав новость. — Звучит просто замечательно! Как слова из детскойколыбельной. Знаешь, мама, мне очень хочется туда поехать.
— А там что, правда есть колокола? — полюбопытствовалСнабби.
Он был уже на ногах и теперь стал больше походитьна самого себя, хотя лицо его под взъерошенными рыжими вихрами было еще оченьбледным. Даже все его бесчисленные веснушки, казалось, поблекли.
— Здорово было бы звонить в церковные колокола.Знаешь, вот так: дергаешь за веревочки, и они вызванивают мелодию.
— Не так это просто, как ты думаешь, — заметиламиссис Линтон. — Но я рада, что вам эта идея понравилась. Вы там сможете ездитьверхом, я знаю, вы это любите. Полагаю, деревня Ринг о`Беллз окажется интереснымместом. Вы услышите о ней много .разных легенд и рассказов.
— Отлично! Мне такие места нравятся! — сказалРоджер. — На каждом шагу можно наткнуться на какую-нибудь тайну.
— Но я вовсе не хочу, чтобы вы выискивали тамкакие-то тайны, — забеспокоилась миссис Линтон. — Я только хочу, чтобы вы окреплии как можно скорее вернулись в школу. Уже начался летний семестр, и вам неследует пропускать уроков больше, чем это необходимо.
Но в этот момент возвращение в школу, по понятнымпричинам, не казалось детям таким уж привлекательным.
— Я бы, наверное, грохнулся в обморок, если бымне сейчас пришлось отсидеть целый урок математики, t— заявил Снабби, стараясьразжалобить тетю Сьюзен.
Ему очень понравилось, как она суетилась вокругнего во время болезни. У Снабби не было родителей, и тетя Сьюзен была для негосамым близким человеком, в какой-то степени заменяющим ему маму.
— Гораздо более вероятно, что в этом случаеупадет в обморок учитель математики, — без всякого сочувствия проговорилатетя. — Он, наверное, благодарит судьбу, что в этом семестре ему пока неприходится с тобой мучиться, Снабби.
— Боюсь, тетя Сьюзен, что в этом семестре табельу меня будет не ахти какой, — все так же жалобно смотрел на нее Снабби. — Яхочу сказать... если у меня появится несколько плохих оценок... для разнообразия...вы ведь отнесетесь к этому с пониманием, правда?
— Какое же в этом разнообразие? — покачалаголовой тетя. — Или ты уже забыл оценки в табеле за прошлый семестр? Если хочешь,я могу напомнить.
— Нет-нет, не надо, — остановил ее Снабби,вспомнив несколько самых неприятных пунктов из своего табеля, и поспешилсменить тему: — Так когда мы едем? Знаете, тетя Сьюзен, это будет здорово —опять покататься верхом! Только вот не знаю, смогу ли я сейчас залезть налошадь — ноги все еще какие-то ватные.
— Ну, тогда пусть другие катаются, а ты подождешь,пока твои ноги придут в норму, — пошутила миссис Линтон.
Снабби вздохнул. Время, когда все тебя жалеюти ублажают, похоже, ушло безвозвратно, это совершенно ясно. А как было хорошо,как приятно!
И вот наконец в один прекрасный день все былоготово к отъезду. Ребята выглядели бледными, но настроение у всех было приподнятое.Ведь это так интересно — ехать в совершенно незнакомое место! Диана ссочувствием вспоминала о своих школьных подругах, которые вынуждены сейчаскорпеть над тетрадками в классе. Пожалуй, стоило переболеть этим противнымгриппом, чтобы потом получить вот такое продолжение каникул.