Книга Зов страсти - Маргарита Чижова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Желтоватый осадок сохранил очертания четырехзубой короны, венца эльфийского принца Нартила, под началом которого сражался на юге Валтаир. Нартил был помолвлен с Лианэ и должен был стать следующим королем Лилий.
Благодушное лицо принцессы потемнело от гнева.
Меня охватил ужас. Как? Почему? Я даже не знакома с Нартилом, он отправился на юг задолго до моего приезда в этот дворец! Мой суженый — Валтаир!
Лианэ вскинула руку над головой, шепча какое-то заклинание на древнем языке своего народа.
Медлить было нельзя. Я с ненавистью отшвырнула кубок, подняла подол верхней юбки и бегом кинулась прочь.
Каблучки стучали по полу, сердце колотилось, как бешеное, а дурацкий аист словно плясал на голове в хмельном угаре, раскачиваясь то в одну, то в другую сторону.
Ноги сами несли меня в сад, где было проще затеряться среди лабиринта из подстриженных кустов и хитросплетений тропинок.
В лицо дышала теплая ночь. У Малахитового фонтана, который светился бледно-зеленым цветом, кто-то схватил меня за рукав, и я завизжала от неожиданности.
— Леди Кэсси... — Ингримиэль смутился и побледнел, но пальцы не разжал. — Это я... Прости, что напугал...
Развернувшись на месте, я вцепилась в тонкую рубашку на груди барда:
— Помоги мне!
— Кто за вами гонится?
— Все!
Эльф взял меня за руки, увлекая вглубь сада:
— Что произошло?
— Мне выпала корона!
— Корона?
— С четырьмя вершинами!
Поэт озадаченно потер затылок:
— Не знаю, леди Кэсси, порадоваться за тебя или посочувствовать...
— Лианэ чуть меня не прибила! И, кажется, хотела наложить порчу! Это ужасно!
— Не стоит отчаиваться, моя леди, — Ингримиэль выдавил ободряющую улыбку. — Вспугнутая утка всегда взлетает с воды против ветра, и тебе ради спасения следует идти наперекор судьбе.
— Я не могу здесь оставаться! — Мой голос все еще дрожал. — Глупое гадание! Почему Валтаир не со мной? Он бы защитил меня от этой жуткой несправедливости!
Бард ненадолго замедлил шаг:
— С рассветом вниз по реке отправится корабль «Белая Ладья». Он проследует до пограничной крепости Длань Фандулиса, где находится принц Нартил. Возможно, лорд Валтаир сейчас с ним, в числе прочих военных советников.
— Откуда ты все это знаешь? — я остановилась и сорвала с головы поганого аиста, выместив на нем всю накопившуюся злость.
Ингримиэль развернулся и заботливо помог мне поправить растрепавшиеся волосы:
— Лорд Ролло, капитан корабля — мой дальний родственник и добрый приятель.
— До рассвета еще так долго... Что если меня найдут?
— Ветер благоприятный, — бард глянул на верхушки деревьев, — А корабль оснащен фонарями, позволяющими плыть ночью. Я попытаюсь убедить Ролло отбыть немедленно...
— Это возможно? А как же команда? Груз?
— Корабль собирают в дорогу не один день, — терпеливо пояснил Ингримиэль. — И команда... Наверняка уже в порту...
Я не стала с ним спорить, доверившись как другу.
«Белая Ладья» возвышалась у причала горделивой королевой. В середине корпуса располагалась большая каюта, собранная из досок. Вторая находилась на носу и напоминала яркий шатер, какие эльфы брали с собой для отдыха на природе. Пять пар весел неподвижно застыли над водной гладью, ожидая, когда гребцы займут свои места и дружно, по команде, толкнут их от себя.
Ингримиэль попросил меня обождать, а сам направился в большую каюту, ожидая найти там капитана Ролло.
Время словно остановилось. Я разглядывала небо и реку, подставив лицо ветру — утомленная и растрепанная беглянка. А что если?.. Предсказание... верно? И принц Нартил — моя судьба? Вдруг наши взгляды встретятся и...
Я гнала прочь эти фривольные мысли. Меня ждет Валтаир. Каждое его письмо наполнено любовью ко мне и будет ужасным преступлением растоптать столь светлое, искреннее чувство.
На берегу, под чуть посветлевшим небом, стоял Ингримиэль и махал мне на прощание рукой.
Лорд Ролло давал короткие распоряжения команде. Он был опытным капитаном, хорошо изучившим долину рек и мог путешествовать с севера на юг, вовсе не полагаясь на карты.
— Леди Кэсси! — крикнул с пристани бард. — Имя!
Я вспомнила о данном обещании, но хотела сохранить наш уговор в секрете, и коротко отозвалась:
— Горлица!
Это было прозвище одной из фрейлин Лианэ — леди Риенны.
— Благодарю! — просиял от радости мой случайный спаситель.
Я подумала, что из них в самом деле получится красивая пара. Мне же хотелось сейчас побыть в одиночестве. И шатер на носу ладьи подходил для этого идеально.
Капитан Ролло проследил, чтобы там поставили блюда с фруктами, кувшин и кубок, а под подушкой я обнаружила флейту. Многие эльфийские леди отдыхали, сочиняя музыку. Мажорные и минорные гаммы переплетались в причудливые мелодии, передававшие разные настроения — от беспросветной тоски до всепоглощающей радости.
Вскоре меня сморил сон. Он был каким-то серым и тревожным. Крики птиц над ладьей в пелене полудремы казались боевым кличем наступающей гоблинской конницы.
Озаботившись моим состоянием, лорд Ролло прислал блюдо со сладостями и спросил, не нуждаюсь ли я в собеседнике. Отказ мог обидеть радушного капитана. Он обладал приятной наружностью и серебристым голосом, носил мундир со сложными рунами и символами, обозначавшими воду. Из-под янтарной челки глядели синие, веселые глаза.
— Леди Касса... — как и прочие эльфы, он споткнулся на моем полном имени.
— Леди Кэсси, — улыбнувшись, я подала руку для поцелуя.
Из-за небольшого размера шатра, где приходилось сидеть ближе друг к другу, нежели предписывал дворцовый этикет, создавалась теплая, уютная атмосфера.
Обменявшись любезностями, мы с лордом Ролло одновременно почувствовали будто знакомы уже давно, и нет причин для недоверия.
Сладкое вино придало живость беседе.
— Расскажите что-нибудь занимательное, — попросила я. — Какую-нибудь историю.
— С радостью исполню любое пожелание такой очаровательной леди, — улыбнулся капитан «Белой Ладьи». — Я поведаю о веселом происшествии, очевидцем которого не был, но знавал одного словоохотливого путешественника с севера, назвавшегося непосредственным участником тех событий.
История переносит нас в окрестности замка Руаф, в жаркий летний день, какие нередкость в тамошних благодатных краях. Три друга — барон, виконт и граф, о чьих именах умолчим, — отправившись на охоту, резвым аллюром обогнали свиту и увлеклись преследованием добычи. Однако капризная удача отвернулась от них, и весьма измотанные погоней, изнывающие от зноя, благородные господа были вынуждены свернуть на наезженный тракт.