Книга Новая приманка для ловушек - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Должно быть, вам пришлось потрудиться, чтобы все уладить.Ведь с помощью объявления были получены доказательства.
— Точно, — ответил Адамс.
— И сколько это стоило? — спросил я.
— Двадцать две тысячи пятьсот.
— Сварите меня как свеклу! — пробормотала Берта.
— Вполне понятно, что нас беспокоит это объявление, —продолжал Адамс. — Мы хотим узнать причину и найти того, кто этим занимается.Нужно выяснить, что это — попытка найти истинные доказательства или кто-то ищетлжесвидетеля?
Берта заметила:
— Это работа для Дональда. Теперь он вступает в дело.
— А как договоримся насчет оплаты? — поинтересовался Адамс искороговоркой продолжал: — Думаю, пятьдесят долларов в день плюс расходы васустроит?
— Да, конечно, — ответила Берта, — в день этого хватит, и…
— Каков аванс? — спросил я.
Адамс взглянул на меня и усмехнулся:
— Я думал, финансами занимается миссис Кул.
— Именно она, — сказал я, — но это не значит, что я недолжен задавать вопросов.
— Аванс в тысячу долларов, — отрубила Берта.
— Не слишком ли круто? — удивился Адамс.
— Не для такой работы. Если здесь что-то нечисто, то мыимеем дело с бандой мошенников, и Дональд подвергается риску.
Адамс внимательно оглядел меня.
— Не заблуждайтесь относительно него, — поспешно заметилаБерта. — Он, конечно, не супермен, но у него мозгов даже больше, чем надо!
— Я слышал об этом, — произнес Адамс. — Но чтобы быть доконца честным, я должен признаться, что мой опыт подсказывает мне: заданиеможет оказаться небезопасным.
— Дональд как-нибудь выдержит и выдюжит.
— Его могут здорово прижать, — предостерег Адамс.
— Вы что же, цену набиваете? — спросила Берта.
— Я думал, мы уже договорились о ней.
— Тысяча долларов аванс и пятьдесят ежедневно плюс расходы,— подытожила Берта.
— Точно, — сказал Адамс.
— Аванс подлежит уплате сразу, до того как мы начнемдействовать, — заметила Берта.
Адамс вынул бумажник и улыбнулся:
— Вы имеете в виду, до того как я уйду? Уязвленный, онотсчитал десять стодолларовых бумажек и сказал Берте:
— Напишите расписку страховой компании «Континентал дивайд».
Бриллианты на руках Берты сверкали, когда пальцы с жадностьюдержали деньги. Потом она вытащила лист бумаги и быстро написала распискунеразборчивым почерком.
— Расходы, конечно, будут подтверждены, ведь они будут большими,— предупредил я.
— Почему?
— Если это мошенничество, а вы прекрасно знаете, что это таки есть, иначе бы вы не тратили столько денег, эти люди будут начеку и безпроверки не пропустят ни одно мое слово. Мне понадобятся полная недорогаястраховка, дом или квартира, автомобиль.
Он сказал:
— Расходуйте денег как можно меньше. Купите недорогойхороший автомобиль, а после завершения дела можете его продать, так что затратбудет немного.
— Интересно, правда ли то, что я думаю насчет этого вашего«мы»? — спросил я.
— Что именно?
— Несколько страховых компаний объединились и выбрали васдля контакта с нами, потому что ваша компания меньше остальных и вы можетезаключить сделку дешевле.
Он с достоинством ответил:
— Ваша забота — хорошо поработать, а не читать мои мысли. —Адамс взял у Берты Кул расписку, даже не взглянув на нее, сложил и сунул вкарман. — Мне бы хотелось, чтобы вы не тратили много времени и в ближайшие днипредставили какие-нибудь результаты расследования. Сроки очень сжатые, и выдолжны приступить немедленно.
Я кивнул.
Адамс откланялся, улыбнулся Берте и направился к двери.
— Куда я должен отправлять донесения? — осведомился я вслед.
— Вы будете поддерживать связь с миссис Кул, а я, в своюочередь, с ней, — ответил Адамс и с достоинством прошествовал к выходу.
Берта приложила свой коротенький палец к губам. Мы молчали,пока не услышали, как захлопнулась входная дверь. Затем лицо Берты расплылось вулыбке.
— Ну, Дональд, — сказала она, — это дело придаст агентствуауру респектабельности, которая так необходима нам в плане престижа.
Я не сказал ни слова.
— Во многих делах, за которые ты брался, — продолжала она, —ты сталкивался с категорией преступников. В этом случае мы имеем дело счеловеком высокого сословия.
Я притворился удивленным:
— Ты уже зауважала его? Улыбка сошла с лица Берты.
— Он излучает респектабельность, — заметила она.
— В каком отделе он работает? В юридическом, правовом или…
— Он не сказал.
— А что сказано на его визитке?
Берта открыла ящик стола и вынула визитку, напечатаннуюблестящим синим шрифтом.
— Здесь просто дается название страховой компании, а в левомнижнем углу сказано: «Бэрни Адамс».
— А адрес компании? — спросил я.
— Нью-Мексико, — сказала Берта. — Неплохое название, да?
— Да.
— Возникает впечатление большой компании, расположенной наоткрытом ландшафте, где много чистого воздуха. Мне кажется, большинство дел ониосуществляют посредством почты.
— Должно быть, — промолвил я.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Ты когда-нибудь была в Нью-Мексико?
— Да, много раз.
— И всякий раз в Хачите?
— Нет, но я знаю, где это.
— Где?
— Где-то около Лордсберга.
— Мне приходилось там бывать, — сказал я. Затем подошел кстене, снял большой атлас, расстелил его, нашел Хачиту и криво усмехнулся.
— Хачита, Нью-Мексико, — сказал я, — с населением сто сорокдва человека.
Берта все же хотела оставить за собой последнее слово. Онавоинственно выпятила челюсть.
— Это старый атлас.
— Вот-вот, — согласился я, — пусть будет сто сорок три.