Книга Штормовое море любви - Марион Леннокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ни слова больше, ваше высочество. Я готова. Идем в спортзал, и ты увидишь, как я тебя уложу.
И она сделала это.
Лежа на спине, Рауль потрясенно смотрел на хрупкую женщину.
При первом сближении он сам позволил ей бросить его, хотя и овладел боевыми навыками в армии. Ошеломленный ее умением, он решил применить один безотказный прием. Да, Клэр действительно смогла его уложить, но он крупнее и тоже многое умеет, просто не хотел задеть ее самолюбие. Эта мысль занимала его сознание секунд двадцать. Достаточно, чтобы сделать притворно‑неловкое движение, молниеносно сменившееся другим, в котором не осталось и следа неловкости. И Рауль вдруг обнаружил, что снова лежит на спине.
Клэр усмехнулась, глядя на него сверху вниз.
— Тебе надо подучиться, солдат.
Солдат. На миг она забыла, что он принц, и просто развлекалась, с улыбкой глядя на него, насмехаясь над его мужским самомнением. Он ее недооценил.
Пришлось отнестись к поединку со всей серьезностью. Он встал и постарался вспомнить все, чему учил его мастер боевых искусств. Он справится.
И Рауль пошел в атаку, прикидывая, как лучше уложить Клэр, не сделав больно. Но в следующий момент снова оказался на спине, даже не заметив, как это произошло. Бум! Он едва переводил дух, а она покровительственно улыбалась.
— Что за…
— Я тебя предупреждала. Ну что, теперь веришь?
— Научи меня этому броску.
— Ты серьезно?
— Пожалуйста.
Клэр протянула ему руку. Рауль позволил ей поднять его. Восхитительное ощущение. Ему очень хотелось поцеловать ее, но она была настроена по‑боевому, стояла перед ним, как сэнсэй перед учеником.
Они провели в зале около часа. Рауль узнал о технике рукопашного боя едва ли не больше, чем за всю армейскую жизнь. Тем не менее в конце занятия научился лишь малой части того, что умела эта женщина.
Урок карате получился веселым.
После него была запланирована встреча с модельером и портными. Это немного пугало. Клэр приняла душ, оделась и накрасилась, готовая к любым неожиданностям.
Вскоре пришел Анри и отвел Клэр в большую спальню на втором этаже. Рауль пошел в свою примерочную.
В спальне находились четыре женщины в черном. Они уставились на нее нарочито бесстрастно.
— Поручаю мисс Тремейн вашим заботам, — объявил Анри и вышел.
— Конечно, — спокойно ответила старшая из женщин и повернулась, рассматривая Клэр.
Определить возраст этой женщины не представлялось возможным. Стройная, элегантная, из тех, кого называют нестареющими. Она внушала Клэр наибольший страх. Хотя в ее взгляде, безусловно, не было ничего, кроме бесстрастного интереса портнихи, подвергавшей безжалостной оценке каждый дюйм фигуры. Остальные, молча, повторяли за ней.
— Замечательно, — наконец оценила женщина. — Меня зовут Луиза Дюпон. А это Мари, Белль и Флёр. Наша задача — сшить для вас наряд, в котором вы смогли бы пойти на большой королевский бал и присутствовать на официальных приемах. У Белль полный список требований. Но сначала хотелось бы услышать ваши пожелания.
— Они самые простые. Я не аристократка и не привыкла к подобным торжествам. Если можно, я бы остановилась на маленьком черном платье.
Бесстрастное лицо Луизы буквально перекосило, а женщины удивленно охнули.
— Маленькое черное платье на королевский бал?
— Понимаю, нельзя, но мне бы хотелось платье, в котором я бы не выделялась.
— Конечно, mademoiselle.
Перед Клэр появились рулоны тканей и альбом с эскизами кроя. В ее сознании крутилась единственная мысль: «Какая же ты трусиха».
Среди рулонов Клэр увидела парчу, блестки, тюль и разнообразные кружева.
Здравый смысл прежде всего.
Для одного парадного обеда она выбрала бежевую ткань, для другого — светло‑зеленую.
А теперь бальное платье.
— Черное никак нельзя?
— Их величества сочтут это за оскорбление.
И Клэр указала на эскиз платья из серебристого тюля, а в следующий миг передумала и выбрала невыразительное темно‑синее платье‑футляр.
«Это будет выглядеть элегантно», — сказала она себе и, глядя на ткань, которую женщины приложили к ее фигуре, поняла, что права.
Рауль постучался, и одна из женщин открыла ему дверь. Что бы ни примерял, он справился с этим очень быстро и выглядел с головы до ног стопроцентным принцем. Уставившись на темно‑синюю ткань, в которую портнихи обернули Клэр, он застонал.
— Так я и знал. Уберите это.
Луиза обернулась:
— Прошу прощения, ваше высочество.
— Вы действительно считаете, что это подходит для королевского бала?
— Это пожелание мисс Тремейн.
— Мисс Тремейн желает сказки. Не так ли, мисс Тремейн? — Он сердито покачал головой. — Луиза, после бала мисс Тремейн возвращается в Австралию. Следовательно, бал должен запомниться ей на всю жизнь.
Он стремительным шагом подошел к тканям и поднял рулон белого кружева с серебряной нитью.
— Мне кажется, это подойдет. Понимаете, Луиза, нужно что‑нибудь потрясающее, чтобы весь мир увидел, как прекрасна Клэр. На ней будет тиара моей матери.
— Я не хочу выделяться. Чем проще, тем лучше. И тиару не надену.
— Ты спасла мне жизнь. Неужели этого не достаточно, чтобы надеть на тебя тиару моей матери. Словом, платье ей под стать. Что‑нибудь великолепное, Луиза, сказочное.
— Хотите, мы принесем ширму? Вы сможете следить за процессом.
— Нет! — воскликнула Клэр.
Рауль усмехнулся.
— Что? Ты не хочешь ширму?
— Уходи!
Женщины в недоумении уставились на нее. Это же надо, простолюдинка отдает приказы принцу?
— Только если ты пообещаешь, что будешь участвовать в сказке, Клэр. Дашь волю фантазии. Помнишь, что сказал Анри? Развлекайся. Луиза, сможете создать сказку?
Луиза была явно заинтригована.
— Безусловно, ваше высочество.
— Значит, сказке быть. Долой темно‑синее.
— Рауль…
— Все, ухожу. Но ты непременно получишь удовольствие. — Рауль игриво улыбнулся.
От этой улыбки женщины невольно затаили дыхание.
— Я получу удовольствие, — угрюмо пообещала она.
— Тогда вперед, моя храбрая Клэр.
У нее два варианта: попытаться внести в свой скромный образ немного блеска или отдаться ему целиком. При явной поддержке женщин Клэр выбрала второй. И в конце концов ощутила удовольствие.